You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 447,5-6
ghanagrāho gṛhītas tu yenāstīti tathāgataḥ |
nāstīti sa vikalpayan nirvṛtasyāpi kalpayet || 13 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 30c13-14
邪見深厚者 則說無如來
如來寂滅相 分別有亦非
Tib: Tg, tsa 13b2-3
gang gis de bzhin gshegs yod ces | | (3)’dzin pa stug po bzung gyur pa | |
de ni mya ngan ’das pa la | | med ces rnam rtog rtog par byed | |
Eng: Streng (1967)
13. That image of nirvana [in which] the Buddha (Tathagata) either “is” or “is not”—
By him who [so imagines nirvana] the notion is crudely grasped.
Eng: Batchellor (2000)
Those who hold the dense apprehension, “the tathagata exists” conceive the thought, “he does not exist in nirvana.”
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 30c12-23
答曰(13)邪見深厚者 則説無如來(14)如來寂滅相 分別有亦非(15)邪見有二種。一者破世間樂。二者破涅槃(16)道。破世間樂者。是麁邪見。言無罪無福。(17)無如來等賢聖。起是邪見捨善爲惡。則破(18)世間樂。破涅槃道者。貪著於我。分別有無。(19)起善滅惡。起善故得世間樂。分別有無故(20)不得涅槃。是故若言無如來者。是深厚邪(21)見。乃失世間樂。何況涅槃。若言有如來。亦(22)是邪見。何以故。如來寂滅相。而種種分別故。(23)是故寂滅相中。分別有如來。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=089a4b80-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login