You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 453,13-14
kasya cid dhi bhavantīme kleśāḥ sa ca na sidhyati |
kaścid āho vinā kaṃcit santi kleśā na kasyacit || 4 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 31a25-26
誰有此煩惱 是即為不成
若離是而有 煩惱則無屬
Tib: Tg, tsa 13b6-7
nyon mongs de dag gang gi yin | | de yang grub pa yod ma yin | |
’ga’ med (7)par ni gang gi yang | | nyon mongs pa dag yod ma yin | |
Eng: Streng (1967)
4. For impurities exist of somebody, and that person is not proved at all.
Is it not so that without someone the impurities do not exist of anybody?
Eng: Batchellor (2000)
These afflictions are someone’s. But that [someone] is not established. Without [someone], the afflictions are not anyone’s.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 31a24-31b1
何以故(25)誰有此煩惱 是即爲不成(26)若離是而有 煩惱則無屬(27)煩惱名爲能惱他。惱他者應是衆生。是衆(28)生於一切處推求不可得。若謂離衆生但(29)有煩惱。是煩惱則無所屬。若謂雖無我而(31b1)煩惱屬心。是事亦不然。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=089cd4b8-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login