You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 459,16-17
avidyamāne ca śubhe kuto rāgo bhaviṣyati |
aśubhe ’vidyamāne ca kuto dveṣo bhaviṣyati || 12 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 31c3-4
若無有淨者 何由而有貪
若無有不淨 何由而有恚
Tib: Tg, tsa 14a3-4
sdug pa yod pa ma yin na | | ’dod chags yod par ga la ’gyur | |
mi (4)sdug yod pa ma yin na | | zhe sdang yod par ga la ’gyur | |
Eng: Streng (1967)
12. If “what is salutary” does not exist, how will there be desire [for it]?
And if “what is non-salutary” does not exist, how will there be hatred [for it]?
Eng: Batchellor (2000)
If the pleasant does not exist, how can desire exist? If the unpleasant does not exist, how can hatred exist?
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 31c2-8
復次(3)若無有淨者 何由而有貪(4)若無有不淨 何由而有恚(5)無淨不淨故。則不生貪恚。問曰。經説常等(6)四顛倒。若無常中見常。是名顛倒。若無常(7)中見無常。此非顛倒。餘三顛倒亦如是。有(8)顛倒故。顛倒者亦應有。何故言都無。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=089f5f4e-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login