You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 467,18-468,1
anutpannāḥ kathaṃ nāma bhaviṣyanti viparyayāḥ |
viparyayeṣv ajāteṣu viparyayagataḥ kutaḥ || 19 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 32a8-9
諸顛倒不生 云何有此義
無有顛倒故 何有顛倒者
Tib: Tg, tsa 14a7
phyin ci log rnams ma skyes na | | ji lta bur na yod par ’gyur | |
phyin ci log rnams skye med na | | phyin ci log can ga la yod | |
Eng: Streng (1967)
19. How in all the world will errors which have not originated come into existence?
And if errors are not originated, how can there be someone involved in error?
Eng: Batchellor (2000)
If confusions are not born, how can they exist? If confusions are not born, where can there be someone who has confusion?
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 32a7-14
復次(8)諸顛倒不生 云何有此義(9)無有顛倒故 何有顛倒者(10)顛倒種種因縁破故。墮在不生。彼貪著不(11)生。謂不生是顛倒實相。是故偈説。云何名(12)不生爲顛倒。乃至無漏法尚不名爲不生(13)相。何況顛倒是不生相。顛倒無故何有顛倒(14)者。因顛倒有顛倒者。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08a194da-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login