You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 469,9-10
evaṃ nirudhyate ’vidyā viparyayanirodhanāt |
avidyāyāṃ niruddhāyāṃ saṃskārādyaṃ nirudhyate || 23 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 32a26-27
如是顛倒滅 無明則亦滅
以無明滅故 諸行等亦滅
Tib: Tg, tsa 14b2
de ltar phyin ci log ’gags pas | | ma rig pa ni ’gag par ’gyur | |
ma rig ’gags par gyur na ni | | ’du byed la sogs ’gag par ’gyur | |
Eng: Streng (1967)
23. From the cessation of error ignorance ceases;
When ignorance has ceased, conditioning forces (samskara) and everything else cease.
Eng: Batchellor (2000)
Thus by stopping confusion, ignorance will stop. If ignorance is stopped, impulsive acts etc. will stop.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 32a25-32b1
復次(26)如是顛倒滅 無明則亦滅(27)以無明滅故 諸行等亦滅(28)如是者如其義。滅諸顛倒故。十二因縁根(29)本無明亦滅。無明滅故三種行業。乃至老死(32b1)等皆滅。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08a2db38-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login