You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 502,7-8
svabhāvād yadi bhāvānāṃ sadbhāvam anupaśyasi |
ahetupratyayān bhāvāṃs tvam evaṃ sati paśyasi || 16 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 33b1-2
若汝見諸法 決定有性者
即為見諸法 無因亦無緣
Tib: Tg, tsa 15a5
gal te dngos rnams rang bzhin las | | yod par rjes su lta byed na | |
de lta yin na dngos po rnams | | rgyu rkyen med par khyod lta’o | |
Eng: Streng (1967)
16. If you recognize real existence on account of the self-existence of things,
You perceive that there are uncaused and unconditioned things.
Eng: Batchellor (2000)
If you view all things as existing from their own nature, then you would view all things as not having causes and conditions.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 33a29-33b7
可以故(33b1)若汝見諸法 決定有性者(2)即爲見諸法 無因亦無縁(3)汝説諸法有定性。若爾者。則見諸法無因(4)無縁。何以故。若法決定有性。則應不生(5)不滅。如是法何用因縁。若諸法從因縁生(6)則無有性。是故諸法決定有性。則無因縁。(7)若謂諸法決定住自性。是則不然。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08a8eef6-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login