You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 506,3-4
apratītya samutpannaṃ kuto duḥkhaṃ bhaviṣyati |
anityam uktaṃ duḥkhaṃ hi tat svābhāvye na vidyate || 21 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 33b27-28
苦不從緣生 云何當有苦
無常是苦義 定性無無常
Tib: Tg, tsa 15a7-15b1
rten cing ’brel ’byung ma yin na | | (15b1)sdug bsngal yod par ga la ’gyur | |
mi rtag sdug bsngal gsungs pa de | | rang bzhin nyid la yod ma yin | |
Eng: Streng (1967)
21. Having originated without being conditioned, how will sorrow (dukkha) come into existence?
It is said that sorrow (dukkha) is not eternal; therefore, certainly it does not exist by its own nature (svabbava).
Eng: Batchellor (2000)
If things were not contingently emergent, how could anguish exist? Impermanent things are taught to be anguish; in their very own nature they do not exist.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 33b26-33c2
何以故(27)苦不從縁生 云何當有苦(28)無常是苦義 定性無無常(29)苦不從縁生故則無苦。何以故。經説無常(33c1)是苦義。若苦有定性。云何有無常。以不捨(2)自性故。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08aa8bc6-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login