You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 508,7-8
yadā duḥkhaṃ samudayo nirodhaś ca na vidyate |
mārgo duḥkhanirodhatvāt katamaḥ prāpayiṣyati || 25 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 33c16-17
若無有苦諦 及無集滅諦
所可滅苦道 竟為何所至
Tib: Tg, tsa 15b3
gang tshe sdug bsngal kun ’byung dang | | ’gog pa yod pa ma yin na | | lam gyi sdug bsngal ’gog pa ni | | gang zhig thob par ’gyur par ’dod | |
Eng: Streng (1967)
25. When sorrow (dukkha), origination, and destruction do not exist,
What kind of path will obtain the destruction of sorrow (dukkha)?
Eng: Batchellor (2000)
When anguish, origins and cessation cannot exist, what ceasing of anguish could one seek to attain by the path?
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 33c15-19
復次(16)若無有苦諦 及無集滅諦(17)所可滅苦道 竟爲何所至(18)諸法若先定有性。則無苦集滅諦。今滅苦(19)道。竟爲至何滅苦處。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08ac3b10-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login