You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 513,10-11
ajātam aniruddhaṃ ca kūṭaśthaṃ ca bhaviṣyati |
vicitrābhir avasthābhiḥ svabhāve rahitaṃ jagat || 38 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 34b24-25
若有決定性 世間種種相
則不生不滅 常住而不壞
Tib: Tg, tsa 16a3-4
rang bzhin yod na ’gro ba rnams | | ma skyes pa dang ma ’gags dang | |
ther zug tu ni gnas ’gyur zhing | | gnas skabs sna (4)tshogs bral bar ’gyur | |
Eng: Streng (1967)
38. According to [the doctrine of] “self-existence” the world is free from different conditions;
Then it will exist as unproduced, undestroyed and immutable.
Eng: Batchellor (2000)
If there were inherent nature, all beings would be unborn and unceasing, would be fixed in place forever, separated from the variety of situations.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 34b23-29
復次(24)若有決定性 世間種種相(25)則不生不滅 常住而不壞(26)若諸法有定性。則世間種種相。天人畜生萬(27)物。皆應不生不滅常住不壞。何以故。有實(28)性不可變異故。而現見萬物。各有變異相(29)生滅變易。是故不應有定性。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08b22eb2-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login