You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 515,3-4
asaṃprāptasya ca prāptir duḥkhaparyantakarma ca |
sarvakleśaprahāṇaṃ ca yady aśūnyaṃ na vidyate || 39 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 34c1-2
若無有空者 未得不應得
亦無斷煩惱 亦無苦盡事
Tib: Tg, tsa 16a4
gal te stong pa yod min na | | ma thob thob par bya ba dang | |
sdug bsngal mthar byed las dang ni | | nyon mongs thams cad spong ba’ang med | |
Eng: Streng (1967)
39. If non-emptiness does not exist, then something is attained which is not attained;
There is cessation of sorrow (dukkha) and actions, and all evil is destroyed.
Eng: Batchellor (2000)
If [things] were not empty, there could be no attainment of what had not been attained, no ending of anguish and no letting go of all actions and afflictions.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 34b29-34c5
復次(34c1)若無有空者 未得不應得(2)亦無斷煩惱 亦無苦盡事(3)若無有空法者。則世間出世間所有功徳未(4)得者。皆不應得。亦不應有斷煩惱者。亦(5)無苦盡。何以故。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08b2810a-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login