You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 534,13-14
tiṣṭhamāno ’pi bhagavān bhavatīty eva nājyate |
na bhavaty ubhayaṃ ceti nobhayaṃ ceti nājyate || 18 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 35c25-26
如來現在時 不言有與無
亦不言有無 非有及非無
Tib: Tg, tsa 17a1
bcom ldan bzhugs par gyur na yang | | yod par mi mngon de bzhin du | |
med do zhe’am gnyis ka dang | | gnyis min zhes kyang mi mngon no | |
Eng: Streng (1967)
18. Also, it is not expressed if the Glorious One exists (1) while remaining [in the world],
Or does not exist (2), or both (3) or neither (4).
Eng: Batchellor (2000)
Even when the Bhagavan is alive, one cannot perceive [him? it?] as “existing,” likewise as “not existing,” nor can one percieve [him? it?] as “both” or “neither”.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 35c25-36a3
(25)如來現在時 不言有與無(26)亦不言有無 非有及非無(27)若如來滅後若現在。有如來亦不受。無如(28)來亦不受。亦有如來亦無如來亦不受。非(29)有如來非無如來亦不受。以不受故。不(36a1)應分別涅槃有無等。離如來誰當得涅(2)槃。何時何處以何法説涅槃。是故一切時(3)一切種。求涅槃相不可得。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08b8fab2-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login