You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 584,10-11
divyo yady ekadeśaḥ syād ekadeśaś ca mānuṣaḥ |
aśāśvataṃ śāśvataṃ ca bhavet tac ca na yujyate || 17 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 38b25-26
若半天半人 則墮於二邊
常及於無常 是事則不然
Tib: Tg, tsa 18a7
gal te phyogs gcig lha yin la | | phyogs gcig mi ni yin gyur na | |
rtag dang mi rtag ’gyur ba yin | | de yang rigs pa ma yin no | |
Eng: Streng (1967)
17. If one part were divine and another part human, (i.e. a man with an eternal soul)
Then there would be something non-eternal [together with] that which is eternal (iii); but that is not possible.
Eng: Batchellor (2000)
If one part were divine and one part were human, there would be both permanence and no permanence. But that is not reasonable.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 38b24-29
復次(25)若半天半人 則墮於二邊(26)常及於無常 是事則不然(27)若衆生半身是天。半身是人。若爾則有常(28)無常。半天是常。半人是無常。但是事不然。(29)何以故。一身有二相過故。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08c50c94-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login