You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 585,1-2
aśāśvataṃ śāśvataṃ ca prasiddham ubhayaṃ yadi |
siddhe na śāśvataṃ kāmaṃ naivāśāśvatam ity api || 18 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 38c1-2
若常及無常 是二俱成者
如是則應成 非常非無常
Tib: Tg, tsa 18a7-18b1
gal te rtag dang mi rtag pa | | gnyis ga grub par gyur na ni | |
rtag pa ma yin mi rtag min | | (18b1)’grub par ’gyur bar ’dod la rag | |
Eng: Streng (1967)
18. If something both non-eternal and eternal were proved,
Then, no doubt, something “neither eternal nor non-eternal (iv)” is proved.
Eng: Batchellor (2000)
If both permanence and impermanence were established, you would have to assert non-permanence and non-impermance as established.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 38b29-38c6
復次(38c1)若常及無常 是二倶成者(2)如是則應成 非常非無常(3)若常無常二倶成者。然後成非常非無常。與(4)常無常相違故。今實常無常不成。是故非常(5)非無常亦不成。復次今生死無始。是亦不(6)然。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08c55c44-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login