You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 591,4-5
atha vā sarvabhāvānāṃ śūnyatvāc chāśvatādayaḥ |
kva kasya katamāḥ kasmāt saṃbhaviṣyanti dṛṣṭayaḥ || 29 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 39b4-5
若亦有無邊 是二得成者
非有非無邊 是則亦應成
Tib: Tg, tsa 18b6-7
yang na dngos po thams cad dag | stong phyir rtag la sogs lta ba | |
gang dag gang du gang la ni | | (7)ci las kun tu ’byung bar ’gyur | |
Eng: Streng (1967)
29. Because of the emptiness of all existing things,
How will the views about “eternity,” etc., come into existence, about what, of whom, and of what kind?
Eng: Batchellor (2000)
And because all things are empty, about what and in whom do views such as that of permanence spring forth?
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 39b3-12
今當破非有邊非無邊見(4)若亦有無邊 是二得成者(5)非有非無邊 是則亦應成(6)與有邊相違故有無邊。如長相違有短。與(7)有無相違。則有亦有亦無。與亦有亦無相(8)違故。則有非有非無。若亦有邊亦無邊定成(9)者。應有非有邊非無邊。何以故。因相待故。(10)上已破亦有邊亦無邊第三句。今云何當有(11)非有邊非無邊。以無相待故。如是推求。依(12)止未來世有邊等四見皆不可得。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08c8f9c6-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login