You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga > record
Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: The Properties of the Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: The Acts of The Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: The Merits of Faith
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston (1950) 13,13-15
sa ca tathā draṣṭavyo yathā parigaveṣayan na tasya kiṃcin nimittam ārambaṇaṃ vā paśyati | sa yadā na nimittaṃ nārambaṇaṃ vā paśyati tadā bhūtaṃ paśyati | evam ete dharmās tathāgatenābhisaṃbuddhāḥ samatayā samā iti |
Chi: T. 1611 824b14-16
如彼如實性。觀察如實性而不取相。以不取相故。能見實性。如是實性諸佛如來平等證7知。
Tib: Tg phi 81b2-4
byis pa rnams kyis ñon moṅs pa daṅ las daṅ skye ba’i kun nas ñon moṅs pa’i rnam pa ’di thams cad kyaṅ khams gcig yaṅ dag pa ji lta ba bźin ma śes pas rab tu ’jug go || de yaṅ ji lta bur yoṅs su btsal ba na de’i rgyu mtshan ma dmigs pa ’ga’ yaṅ mi mthoṅ ba de ltar blta bar bya’o || gaṅ gi tshe rgyu mtshan nam dmigs pa mi mthoṅ ba de’i tshe yaṅ dag pa mthoṅ ba yin te | de ltar na chos de dag de bźin gśegs pas mñam pa ñid kyis mñam par mṅon par rdzogs par saṅs rgyas so ||
Eng: Takasaki (1966) 171
[On the other hand] these impurities should be seen in the same manner as by a perfect investigator who does not perceive any [unreal] characteristic nor any basis of these impurities. [Because], when he perceives neither characteristic nor basis, then can he perceive the Reality. Thus, these elements are perfectly realized by the Tathāgata as equal through equality.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=562b8a00-5cc5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login