You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga > record
Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: The Properties of the Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: The Acts of The Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: The Merits of Faith
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston (1950) 18,7-9
saṃghaḥ śaraṇam agryatvād gaṇānām iti śāstuḥ śāsane supratipannaśiṣyaguṇodbhāvanārthena parataḥ śravaghoṣasyānugamāyopagatān śrāvakayānikān pudgalān saṃghe ca paramakārakriyādhimuktān adhikṛtya deśitaṃ prajñaptam |
Chi: T. 1611 826a13-19
次釋第三義。第三第 六人歸依諸眾中最勝第一諸菩薩僧。示現調御師弟子於諸佛如來所說法中如實修行不 相違義故。偈言依弟子故。為從他聞聲聞人故偈言為小乘故。為信供養第一聖眾福田人故。偈言信僧供養故。以是義故。說立僧寶。偈言是故說僧寶故。
Tib: Tg phi 83b6-84a1
ston pa’i bstan pa la legs par źugs pa’i slob ma’i yon tan bstan pa’i don du gźan las thos pa’i sgra’i rjes su rtogs pa’i phyir źugs pa’i ñan thos kyi theg pa’i gaṅ zag daṅ | dge ’dun la mchog tu bya ba byed par mos pa rnams kyi dbaṅ du byas nas dge ’dun ni skyabs yin te | tshogs rnams kyi mchog yin pa’i phyir ro źes bstan || ciṅ rnam par gźag go ||
Eng: Takasaki (1966) 181
The teaching: “the Community [of the disciples] is a Refuge because it is the highest of communities”; it was established, in order to show the virtue of Disciples well enrolled in the Teaching of the Teacher, for the sake of those people who approach in order to understand the voice heard from others, i.e. who belong to the Vehicle of Śrāvaka, and those who are devotees to the highest religious observance in the Community.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=563410b2-5cc5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login