You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga > record
Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: The Properties of the Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: The Acts of The Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: The Merits of Faith
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston (1950) 26,19
tatra svabhāvārthaṃ hetvarthaṃ cārabhya ślokaḥ |
sadā prakṛtyasaṃkliṣṭaḥ śuddharatnāmbarāmbuvat |
dharmādhimuktyadhiprajñāsamādhikaruṇānvayaḥ || 30 ||
Chi: T. 1611 828b20-22
初依體因故。說一偈 自性常不染 如寶空淨水 信法及般若 三昧大悲等
Tib: Tg phi 88b4-5
de la ṅo bo’i don daṅ rgyu’i don las brtsams nas tshigs su bcad pa | rin chen nam mkha’ chu dag bźin || rtag tu raṅ bźin ñon moṅs med || chos mos lhag pa’i śes rab daṅ || tiṅ ’dzin sñiṅ rje las byuṅ ba ||
Eng: Takasaki (1966) 200
(I. SVABHĀVA & II. HETU) Now, with reference to the meaning of ‘own nature’and ‘cause’ there is one śloka. (Kārikā 6) [The Matrix of the Tathāgata] is always undefiled by nature, Like the pure jewel, the sky and water; It follows after the faith in the Doctrine, The highest Intellect, Meditation and Compassion. || 30 ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=56441534-5cc5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login