You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga > record
Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: The Properties of the Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: The Acts of The Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: The Merits of Faith
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston (1950) 73,1-5
sarvadharmasamāśraya iti | yad āha | tasmād bhagavaṃs tathāgatagarbho niśraya ādhāraḥ pratiṣṭhā saṃba ddhānām avinirbhāgānām amuktajñānānām asaṃskṛtānāṃ dharmāṇām | asaṃbaddhānām api bhagavan vinirbhāgadharmāṇāṃ muktajñānānāṃ saṃskṛtānāṃ dharmāṇāṃ niśraya ādhāraḥ pratiṣṭhā tathāgatagarbha iti |
Chi: T. 1611 839a25-29
作諸法依止者。如聖者勝鬘經言。世尊。是故如來藏是依是持是住持是建立。世尊。不離不離智。不斷不脫。不異無為。不思議佛法。世尊。亦有斷脫異外離離智有為法。亦依亦持亦住持亦建立。依如來藏故。
Tib: Tg phi 112a2-3
chos rnams kun gyi gnas yin te | źes bya ba ni | ji skad du | bcom ldan ’das de’i slad du de bźin gśegs pa’i sñiṅ po ni ’brel ba | rnam par dbye ba med pa | bral mi śes pa | ’dus ma byas pa’i chos rnams kyi gnas daṅ gźi daṅ rten lags la | bcom ldan ’das de bźin gśegs pa’i sñiṅ po ni ma ’brel ba rnam par dbye ba daṅ bcas pa’i chos | bral śes pa | ’dus byas kyi chos rnams kyi yaṅ gźi daṅ | gnas daṅ | rten lags so źes gsuṅs pa’o ||
Eng: Takasaki (1966) 292
The statement ‘The foundation of all the elements’ means as follows: “Therefore, O Lord, the Matrix of the Tathāgata is the foundation, the support, and the substratum of the immutable elements (properties) which are Essentially connected with, indivisible from [the Absolute Entity], and unreleased from Wisdom. [At the same time], this very Matrix of the Tathāgata is also, O Lord, the foundation, the support, and the substratum of the [worldly] elements that are produced by causes and conditions, which are by all means disconnected, differentiated [from the Absolute Essence], and separated from Wisdom.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=56a56c6c-5cc5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login