You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 12,3-5
upapannaś cet punaḥ śūnyāḥ sarvabhāva iti pratiṣedhas tena tvadvacanam apy aśūnyam | aśūnyatvād anena pratiṣedho ’nupapannaḥ
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 15c7-9
又若相應言語能遮一切法體 一切法空語則不空語 若不空遮一切法則不相應
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 122a1-2
gal te ’thad pa yin no źe na | dṅos po thams cad ni stoṅ pa yin źes bkag pas des na khyod kyi tshig kyaṅ stoṅ pa yin la | stoṅ pa ñid yin pa’i phyir des ni ’gog pa mi ’thad do ||
Eng: Bhattacharya (1978) 6
If, on the other hand, the nagation that all things are void is not valid, then your statement is non-void. [But] that negation which it establishes because it is non-void, is not valid.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=15f84614-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login