You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 43,12-13
api ca sasvabhāvo ’pratītyasamutpanno nirhetuko nityaḥ syāt | kiṃ kāraṇaṃ | nirhetukā hi bhāvā nityāḥ |
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 21b5-7
又復自體不從因緣和合而生 無因緣有則是常法 何以故 無因緣法則是常故
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 133b5-6
gźan yaṅ raṅ gi ṅo bo daṅ bcas pa daṅ | rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba ma yin pa daṅ | rgyu med pa las byuṅ ba daṅ rtag par ’gyur te | rgyu med pa rnams ni rtag pa ñid yin pa’i phyir daṅ |
Eng: Bhattacharya (1978) 37
Moreover, being endowed with an intrinsic nature, not dependently originated and devoid of a cause, it would be permanent. - Why? -Because things that have no cause are permanent.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1634df98-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login