You are here: BP HOME > TLB > Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka > record
Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Upodghātaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Hetustavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Nirupamastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Adbhutastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Rūpastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Karuṇāstavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vacanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Śāsanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Praṇidhistavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Mārgaāvatārastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Duṣkarastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 12: Kauśalastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 13: Ānṛṇyastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Bailey (1951) 100
priyas tvam upakāritvāt suratatvān manoharaḥ |
ekāntakāntaḥ saumyatvāt sarvair bahumato guṇaiḥ || 100
Chi: 義淨, T.1680 760c21-22
行恩及和忍 見者咸欣悦
廣集仁慈心 功徳無邊際
Tib: Śraddhakaravarman and Śākya blo gros, Tg, bstod tshogs, ka 114a2
| phan ’dogs mdzad pas mdza’ bśes te | | ’grogs na bde phyir sñiṅ du sdug |
| źi phyir gcig tu yid du ’oṅ | | yon tan kun mṅa’ mchod ’os khyod |
Eng: Bailey (1951) 100
You are dear for your beneficence, charming for your tenderness, altogether beloved for your gentleness, honoured for all virtues.
Tib ṭ: Nandipriya, Tg, bstod tshogs, ka 157b1-6
| gźan yaṅ | (2)phan ’dogs mdzad pas mdza’ bśes te | | ’grogs na bde phyir sñiṅ du sdug | źi phyir gcig tu yid du ’oṅ | | yon tan kun mṅa’ mchod ’os khyod | | mdza’ bśes khyod ni srog chags kun la źes bya ba’i rjes su ’jug go | | phan ’dogs mdzad ces bya ba ni ’khor ba’i sdug (3)bsṅal thugs la dgoṅs nas saṅs rgyas kyi go ’phaṅ brñes śiṅ thar pa’i lam ston par mdzad pa’i phyir ro | | ’grogs na bde phyir źes bya ba ni ’khrugs na yaṅ gźan gyi gnod pa bzod pa tsam ste | ’jig rten pa la bzod par grags so | | ’grogs na bde ba daṅ ldan pa’i phyir (4)na ’grogs na bde ba ’ba’ źig tu ma zad de | | ’on kyaṅ gnod pa byed pa thams cad la bzod pa bstar ba daṅ | srog chags rnams la yaṅ phan pa stsol ba ste | bde bar gnas pa gaṅ yin pa de ni ’grogs na bde ba’o | | rgyu de’i phyir sñiṅ du sdug pa’o | | saṅs rgyas kyi yul (5)sñiṅ du sdug pa ni skyes bu rnams kyi yid rtag tu ’phrog pa źes bya bas na sñiṅ du sdug pa’o | | mtshan la sogs pas brgyan pa’i phyir gcig tu yid du ’oṅ ba ni blta bar ’os pa ste | źi ba’i phyir lta ba daṅ rjes su mthun pas na zla ba’i dkyil ’khor bźin no | | gcig tu źi ba’i (6)dṅos po ni źi ba ste rgyu de’i phyir ro | | yon tan kun ni ji skad bśad pa’i rgyur gyur pas so | | mṅa’ bas mchod ’os źes bya ba la | | mṅa’ ba’i sgra ni bya ba’i khyad par ro | | mchod ’os źes bya ba ni mchod par ’os pa ste | srog chags kun gyis mchod par ’os pa’o |
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=206dd438-f9a2-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login