You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967) 3-4
evaṃpramukhair aparimāṇāprameyāsaṃkhyeyācintyātulyāmāpyānantāparyantāsīmāprāptānabhilāpyānabhilāpyair bodhisattvair mahāsattvaiḥ sārdhaṃ nānābuddhakṣetrasannipatitair vajragarbhabodhisattvapūrvaṃgamaiḥ ||
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 458a23-24
各從他方諸佛國來,普集會此,金剛藏菩(24)薩等。
BA-Dbh chi, Kumārajīva 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 (402-9 A.D.), T.286 498a11-13
如是等菩(12)薩摩訶薩,無量無邊、不可思議、不可稱說,金(13)剛藏菩薩摩訶薩而為上首。
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 69b5-70a1
de dag la sogs pa byaṅ chub sems dpa’ sems (6) dpa’ chen po tshad med pa | gźal du med pa | graṅs med pa | bsam gyis mi khyab pa | mtshuṅs pa med pa | dpag tu med pa | kun tu mtha’ yas pa | mu med pa | sa mtshams (7) med pa | brjod du med pa’i yaṅ brjod du med pa | byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rdo rje’i sñiṅ po la sogs pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ sna tshogs nas ’dus pa śa (70a1) stag daṅ thabs gcig tu źugs so ||
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1A
and, having them as their leaders, (other) immeasurable, unfathomable, countless, unthinkable, unequalled, immense, endless, limitless, unlimited, unobtainable, and inexpressible Bodhisattva-Mahasattvas have come together from different Buddha's realms, led by Vajragarbha Bodhisattva.
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 124a5-24
[如是等菩薩摩訶(6)薩,無量無邊阿僧祇、不可思議、不可稱、不可(7)量、無有分齊、不可說不可說種種佛國土集,(8)金剛藏菩薩而為上首。]
(9)論曰:時處等校量顯示勝故。此法勝故,在(10)於初時及勝處說,此處宮殿等勝是名處勝。
(11)何故不色界說?此處感果故。
何故不初七(12)日說?思惟行因緣行故,本為利他成道。
何(13)故七日思惟不說?顯示自樂大法樂故。
何(14)故顯己法樂?為令眾生於如來所增長愛(15)敬心故,復捨如是妙樂悲愍眾生為說法(16)故。
何故唯行因緣行?是因緣行顯示不共(17)法故。
何故菩薩說此法門?為令增長諸菩(18)薩力故。何故唯[金剛藏]說?一切煩惱難壞,此(19)法能破,善根堅實猶如金剛,故不異名說。(20)何故名[金剛藏]?藏即名堅,其猶樹藏。又如(21)懷孕在藏,是故堅如金剛如[金剛藏]。是諸(22)善根,一切餘善根中其力最上,猶如金剛。(23)亦能生成人天道行,諸餘善根所不能壞,(24)故名金剛藏。已說序分,次說三昧分。
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 103b4-104a5
byaṅ chub sems dpa’ rdo (5) rje’i sñiṅ po la sogs pa saṅs rgyas kyi źiṅ sna tshogs nas ’dus pa daṅ thabs cig tu bźugs te źes bya ba ni gleṅ gźi ste | yul daṅ dus la sogs pa bye brag brjod par bya ba’i phyir ro || chos kyi rnam graṅs ’di mchog yin pas yul mchog yin pa ñid du daṅ por bśad do || yul de ni (6) gnas daṅ | khaṅ pa daṅ | gnas kyi khyad par mchog yin pas mchog go ||
ci’i phyir gzugs kyi khams su ma yin źe na | de’i ’bras bu ’dir mṅon par grub pa’i phyir ro ||
ci’i phyir źag bdun pa daṅ po la ma yin źe na | rten ciṅ ’brel par ’byuṅ bas gnas pas gnas pa’i (7) phyir ro || gźan gyi don du mṅon par rdzogs par saṅs rgyas pa ci’i phyir źag bdun ’das par mdzad ce na | bdag ñid chos kyi kun dgas dgyes pa’i che ba ñid bstan pa’i phyir ro ||
de yaṅ ci’i phyir źe na | de bźin gśegs pa la sems can rnams dga’ ba daṅ | gus pa bskyed par bya (104a1) ba’i phyir te | dgyes pa de lta bu de yaṅ btaṅ nas thugs brtse bas sems can rnams la chos ston to sñam pa’i phyir ro ||
ci’i phyir rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba’i gnas pa ñid kyis gnas śe na | de thugs su chud pa ni thun moṅ ma yin par bstan pa’i phyir ro ||
ci’i (2) phyir chos kyi rnam graṅs ’di byaṅ chub sems dpas bśad ce na | byaṅ chub sems dpa’ rnams spro ba bskyed pa’i phyir ro ||
ci’i phyir rdo rje sñiṅ po kho nas bśad ce na | gaṅ gi phyir dge ba’i rtsa ba rdo rje ltar sra ba daṅ ldan pa’i chos kyi rnam graṅs ’di ñon moṅs pa thams cad kyis mi choms pa daṅ | (3) ’joms par byed pa ñid kyi phyir te | ’di ni mtshan de skad ces bya ba ma yin pas mi ’chad do ||
ci’i phyir rdo rje sñiṅ po źes mtshan de skad gsol źe na | sñiṅ po’i sgra ’di ni sra ba la yaṅ rig par bya ste | dper na śiṅ gi sñiṅ po źes bya ba lta bu’o ||
skye ba’i gnas la yaṅ bya ste | dper na ma’i (4) mṅal źes bya ba lta bu’o ||
de’i phyir sñiṅ po rdo rje daṅ ’dra bas rdo rje’i sñiṅ po ste | de’i dge ba’i rtsa ba rnams gźan gyi dge ba’i rtsa ba thams cad pas stobs daṅ ldan pa’i phyir ro ||
de’i skye ba’i gnas rdo rje lta bu ni skye ba’i rgyu ste | lha daṅ mir ’gro bar ’gyur ba la bya ste | de las gźan pa’i skye ba’i rgyus (5) mi śigs pa’i phyir rdo rje’i sñiṅ po’o ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e2ecc06b-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login