You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967) 4
api tu khalu punas tvāṃ kulaputra, amī daśasu dikṣu daśabuddhakṣetrakoṭiparamāṇurajaḥsamānāṃ lokadhātūnām apareṇa daśabuddhakṣetrakoṭiparamāṇurajaḥsamās tathāgatā adhitiṣṭhanti | sarve vajragarbhasamanāmāno 'syaiva bhagavato vairocanasya pūrvapraṇidhānādhiṣṭhānena | tava ca puṇyajñānaviśeṣeṇa | sa sarvabodhisattvānāṃ ca acintyabuddhadharmālokaprabhāvanājñānabhūmyavatāraṇāya |
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 458a29-458b5
在(458b1)十方佛土,各如十億滿中諸塵諸如來等之(2)所建立,一切等號,悉是照明,如來至真,本願(3)所致,而建立此,亦是仁者慧淨所致,復是一(4)切諸菩薩等,不可思議法光聖旨,住明智地,(5)多所度脫,
BA-Dbh chi, Kumārajīva 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 (402-9 A.D.), T.286 498a20-23
如是,十方世界微塵數等諸佛皆同(21)一號,加汝威神,又盧舍那佛本願力故、又汝(22)有大智慧故、又與一切菩薩不可思議諸佛(23)法明——所謂令入智慧地故、
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 70a6-70b2
’di ltar rigs kyi bu khyod la phyogs bcu’i saṅs rgyas bcom ldan (7) ’das | saṅs rgyas kyi źiṅ bye ba phrag bcu’i rdul śin tu phra ba sñed kun kyaṅ mtshan rdo rje’i sñiṅ po źes bya bar mthun pa śa stag gis | bcom ldan ’das de bźin gśegs (70b1) pa dgra bcom pa yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam par snaṅ mdzad ’di’i sṅon gyi smon lam gyi byin gyi rlabs daṅ | khyod ñid kyi ye śes kyi khyad par gyis byaṅ chub sems (2) dpa’ thams cad la saṅs rgyas kyi chos snaṅ ba bsam gyis mi khyab pa rab tu brjod ciṅ | ye śes kyi sa la ’jug par bya ba daṅ |
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1C-D
but indeed, o son of the noble family, these Tathāgatas having the same name Vajragarbha (the number of which is) comparable with the atom-dusts in hundred millions of Buddha's realms sustain you beyond the world-regions (the number of which is) comparable with the atom-dusts in hundred millions of Buddha's realms in ten directions by the sustaining power of the former vow of this venerable Vairocana (or the Sun) and by your distinguished merit and knowledge. D “In order that all the Bodhisattvas 1) enter into the stage of knowledge disclosing unthinkable splendor of the Buddha's doctrine,
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 124b4-c10
復次(5)善男子!如是十方十億佛土微塵數等諸佛(6)皆同一號,加汝威神,此是盧舍那佛本願力(7)故加。
(8)論曰:何故多佛加?顯法及法師,增長恭敬(9)心故。
何故同號[金剛藏]?加[本願力故]。
何故(10)如來作如是願?顯示多佛故。
此三昧是法(11)體,本行菩薩時皆名金剛藏,同說此法;今(12)成正覺亦名金剛藏,故不異名加。又是(13)菩薩聞諸如來同己名已增踊悅故。
何故(14)不言過無量世界?方便顯多佛故。
何故定(15)言十億佛土?為說十地故,此經如是多(16)說十數。
彼佛先作是願,今復自加,後餘佛(17)加,故言盧舍那[佛本願力故加]。
何故加?為(18)說此法故加。復云何加?
(19)經曰:[又一切菩薩不可思議諸佛法明說,令(20)入智慧地故、攝一切善根故、善分別選(21)擇一切佛法故、廣知諸法故、善決定說諸(22)法故、無分別智清淨不雜故、一切魔法不能(23)染故、出世間法善根清淨故、得不可思議智(24)境界故,乃至得一切智人智境界故,又得(25)菩薩十地始終故、如實說菩薩十地差別方(26)便故、念隨順一切佛法故、觀達分別無(27)漏法故、善擇大智慧光明方便故、令入具(28)足智門故、隨所住處正說無畏辯才明(29)故、得大無礙智地故、憶念不忘菩提心故、(124c1)教化成就一切眾生界故、得通達分別一(2)切處法故。]
(3)論曰:此二十句,依一切菩薩自利利他故(4)加。

如是初十句依自利行,後十句依利他(5)行。 是中[一切菩薩者,]謂住信行地。 [不可思(6)議諸佛法者,]是出世間道品。 [明者,]見智得證。 (7)說者,於中分別。 [入者,]信樂得證。智慧地者,謂(8)十地智。如本分中說, 此是根本入。如經[又(9)一切菩薩不可思議諸佛法明說,令入智慧(10)地故。]
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 104b1-105b2
rigs kyi bu yaṅ khyod la phyogs bcu dag gi de bźin gśegs pa saṅs rgyas kyi źiṅ bye ba phrag bcu’i rdul sñed (2) kun kyaṅ mtshan rdo rje’i sñiṅ po źes bya bar mthun pa śa stag gis bcom ldan ’das rnam par snaṅ mdzad ’di ñid kyi sṅon gyi smon lam daṅ | byin gyi rlabs źes bya ba ni | saṅs rgyas maṅ pos byin gyis brlabs par yoṅs su ston te | chos daṅ chos smra ba la gus pa rab tu cher bskyed pa’i (3) phyir ro ||
ci’i phyir rdo rje’i sñiṅ po źes bya ba śa stag kho nas byin gyis brlabs śe na | saṅs rgyas kyi smon lam gyi phyir ro ||
ci’i phyir bcom ldan ’das kyis smon lam de skad btab ce na | saṅs rgyas maṅ po ñid du bstan pa’i phyir ro ||
tiṅ ṅe ’dzin ’di’i chos ñid ni ’di yin te | byaṅ (4) chub sems dpar gyur pa rdo rje’i sñiṅ po źes bya ba gaṅ dag gis chos kyi rnam graṅs ’di bśad pa | de bźin gśegs par gyur pa mtshan de skad ces bya ba de dag ñid kyis byin gyis rlob kyi | gźan dag gis ni ma yin te | de dag gis byaṅ chub sems dpa’ de la raṅ gi mtshan yoṅs su (5) brjod pas de dag daṅ mtshan mthun pa’i phyir dga’ ba’i khyad par du ’gyur ro ||
ci’i phyir ’jig rten gyi khams tshad med pa dag gi pha rol nas źes mi bya źe na | thabs la mkhas pas de maṅ ba ñid du bstan pa’i phyir ro ||
ci’i phyir saṅs rgyas kyi źiṅ bye ba phrag bcur ṅes śe na | sa bcu’i (6) skabs yin pa’ i phyir te | de bas na ’dir bcu pa maṅ du ston to ||
bcom ldan ’das kyis sṅon de dag gi de byin gyis brlab par smon lam btab ciṅ | raṅ gis kyaṅ byin brlabs pa daṅ | gźan dag gis kyaṅ phyis mdzad de | de’i phyir bcom ldan ’das kyi sṅon gyi smon lam daṅ | byin gyi brlab (7) kyis źes bya’o ||
ci’i phyir chos kyi rnam graṅs ’di bśad par byin gyis brlab pa daṅ | ji ltar byin gyis brlab pa brjod par bya ste | de la byaṅ chub sems dpa’ thams cad bya ba’i phyir daṅ | dge ba’i rtsa ba (105a1) thams cad yaṅ dag par bsdu bar byas saṅs rgyas kyi chos bsam gyis mi khyab pa snaṅ ba brjod pas ye śes kyi sa la ’jug pa ba’i phyir daṅ | saṅs rgyas kyi chos thams cad rab tu dbye ba la mkhas par bya ba’i phyir daṅ | chos la ye śes śin tu rgyas par bya ba’i phyir daṅ | legs par gnas pa’i chos bstan par bya ba’i phyir daṅ | ye śes tha mi dad pa rnam par (2) byaṅ bar bya ba’i phyir daṅ | ’jig rten gyi chos thams cad kyis mi gos par bya ba’i phyir daṅ | ’jig rten las ’das pa’i dge ba’i rtsa ba yoṅs su dag par bya ba’i phyir daṅ | ye śes bsam gyis mi khyab pa’i yul khoṅ du chud par bya ba’i phyir daṅ | thams cad mkhyen pa’i ye śes kyi yul gyi (3) bar du khoṅ du chud par bya ba’i phyir daṅ | gaṅ ’di byaṅ chub sems dpa’i sa bcu po dag la brtsam źiṅ thob par bya ba’i phyir daṅ | byaṅ chub sems dpa’i sa ji lta ba bźin du rnam par dgod pa la mkhas pas bstan par bya ba’i phyir daṅ | saṅs rgyas kyi chos thams cad la lhag par dmigs par bya (4) ba’i phyir daṅ | zag pa med pa’i chos bye brag gis bsgom par bya ba’i phyir daṅ | śin tu rnam par phye ba rnam par ’byed pa śes rab chen po snaṅ ba la mkhas par bya ba’i phyir daṅ | śin tu brtags pa’i ye śes kyi sgo la ’jug par bya ba’i phyir daṅ | gnas gźan ci rigs su rab tu brjod (5) pa la bag ’chums pa med pa’i spobs pas snaṅ bar bya ba’i phyir daṅ | so so yaṅ dag par rig pa chen po’i sa śin tu rtogs par bya ba’i phyir daṅ | byaṅ chub kyi sems kyis brjod pa med par bya ba’i phyir daṅ | sems can gyi khams thams cad yoṅs su smin par bya ba’i phyir daṅ | thams cad (6) du źugs pa’i rnam par gtan la ’bebs pa thob par bya ba’i phyir byin gyis brlab pa mdzad do źes bya ba bcu pa de gñis kyis byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi raṅ gi don daṅ gźan gyi don la brtsams te byin gyis brlabs so ||

ji ltar raṅ gi don la brtsams pa de lta bu ni bcu pa daṅ po’o || ji ltar gźan (7) gyi don la brtsams pa de lta bu ni bcu pa gñis pa yin par rig par bya’o ||
de la byaṅ chub sems dpa’ thams cad ni gaṅ su dag mos pas spyod pa la sogs pa’i sa la gnas pa rnams so ||
saṅs rgyas kyi chos bsam gyis mi khyab pa rnams ni ’jig rten las ’das pa’i byaṅ chub kyi phyogs pa gaṅ (105b1) yin pa dag go ||
snaṅ ba ni de la rtog pa ste | śes pa daṅ mthoṅ ba daṅ | thob pa daṅ | mṅon sum du byed pa’o || de brjod pa ni bstan pa daṅ rab tu bśad pa’o || de ni ye śes kyi sa bcu pa ji skad ’byuṅ ba rnams te | de dag gis de brjod pa’i phyir ro || de dag la ’jug pa ni dad pa daṅ | mos pa daṅ | (2) rab tu daṅ ba daṅ | ’thob pa gaṅ yin pa’o ||
de ni ’jug pa’i rtsa ba ste | mdo’i tshig byaṅ chub sems dpa’ thams cad saṅs rgyas kyi chos bsam gyis mi khyab pa snaṅ ba brjod pas ye śes kyis la ’jug par bya ba’i phyir źes bya ba ’dis ston to ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e2ef99a0-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login