You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967)
yathārhasthānāntaraprabhāvanāmundupratibhānālokāya |
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 458b15-16
住於內(15)行,專精奉修無上大乘,其辯才慧不可稱(16)載,威曜普照消除闇冥,
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 71a1-2
gnas kyi rnam pa ci rigs su brjod pa (2) daṅ | spobs pa’i snaṅ ba dma’ ba med par thob par bya ba daṅ |
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1D
16) show the inside-disclosing and sharp (fearless) eloquence in the appropriate place,
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 125a20-b2
此處菩(21)薩於菩提有五種障:一者不能破諸邪論障,(22)已說正義,他言能壞,復眷屬離散。二者不(23)能答難障,於他問中茫然無對,設有言說(24)人不信受。三者樂著小乘障,自不能得大(25)菩提,復捨利益眾生。四者化眾生懈怠障,(26)於中捨利他行,不助他善,復自善根不增(27)長故。五者無方便智障,不能善化眾生,(28)復自菩提行不滿足故。 對治是障有五始(29)終:一者能破邪論障始終,隨彼所著顯己(125b1)正義,對治邪執無畏辯才性不闇故,如經(2)[隨所住處正說無畏辯才明故。]
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 107a1-5
de la gnas pa’i byaṅ chub sems dpa’ la byaṅ chub mi ’thob pa’i ñes pa lṅa yod de | phas kyi rgol ba tshar gcod par mi (2) nus pa ni gaṅ gis na phas kyi rgol ba rnams kyis de yaṅ raṅ gi phyogs las bsgyur du ruṅ ba daṅ | pha rol yaṅ gźan du bkrir ruṅ ba’o || dris pa’i lan ’debs mi nus pa ni gaṅ gis dris na de rmoṅs pa daṅ | pha rol yaṅ ’jug par mi byed pa’o || theg pa dman pa ’dod pa ni gaṅ gis na [3) bdag ñid kyaṅ byaṅ chub chen po mi ’thob la | gźan gyi don yaṅ yal bar ’dor ba’o || sems can yoṅs su smin par bya ba la le lo byed pa ni gaṅ gis na gźan gyi don gtoṅ źiṅ bdag gi dge ba’i rtsa ba gźan gyi don byed pa’i rgyu las byuṅ ba yaṅ mi thob pa’o || thabs mi śes pa ni gaṅ (4) gis na sems can yoṅs su smin par byed pa daṅ | byaṅ chub kyi tshogs yoṅs su rdzogs par byed mi nus pa’o ||
de dag gi gñen por rtsom źiṅ ’thob pa lṅa yod par rig par bya ste | raṅ gi phyogs kyi khyad par ci rigs par yoṅs su bstan pa la bag tshab med par lan ’debs pa’i spobs pa mun (5) pa med pas phas kyi rgol ba tshar gcod nus pa rtsom źiṅ ’thob pa ni gaṅ gi phyir gnas gźan rigs su rab tu brjod pa la bag ’chums pa med pa’i spobs pas snaṅ bar bya ba’i phyir źes gsuṅs pa’o ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e2fa76a3-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login