You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967) 5
api tu khalu punaḥ kulaputra pratibhātu te ’yaṃ dharmālokamukhaprabhedakauśalo dharmaparyāyo buddhānubhāvena | tathāgatajñānālokādhiṣṭhānataḥ |
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 458b19-20
(19)承佛聖旨,自恣講說,演此法門靡不解了,如(20)來在世,故為建立,亦是卿本善願所致。
BA-Dbh chi, Kumārajīva 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 (402-9 A.D.), T.286 498b4-5
「又,金剛藏!汝當說此法門差別,所(5)謂諸佛神力故、汝能堪受如來神力故、
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 71a4-5
de bas na rigs kyi bu khyod kyis chos kyi sgo rab tu dbye ba la mkhas par ’gyur ba’i chos kyi rnam graṅs ’di la saṅs rgyas kyi mthu daṅ | (5) de bźin gśegs pa’i ye śes snaṅ ba’i byin gyi rlabs kyis
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1E
E “Again indeed, o son of noble family, this paragraph of the doctrine helpful in opening of the gate to the splendor of the doctrine should be preached to you 1) by Buddha's might and by the sustaining power of the splendor of Tathāgata's knowledge,
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 125b10-23
謂口意身加。云何口加?(11)經曰:[復次善男子!汝當辯說此諸法門差(12)別方便法故、承諸佛神力如來智明加故、(13) 自善根清淨故、法界淨故、饒益眾生界故、(14) 法身智身故、正受一切佛位故、得一切世(15)間最高大身故、過一切世間道故、出世間(16)法道清淨故、得一切智人智滿足故。](17)論曰:此十句中,

[辯才]者,隨所得法義憶持(18)不忘說故。[諸法門]者,謂十地法。[差別]者,種(19)種名相故。此[法]善巧成,是故名方便。
依根(20)本辯才有二種辯才:一者他力辯才;二者自(21)力辯才。
他力辯才者,承[佛神力故]。云何承(22)佛神力?如來智力不闇加故,如經[承諸佛(23)神力如來智明加故。]
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 107b1-7
ji ltar byin (2) gyis brlab ce na | gsuṅ daṅ | thugs daṅ | skus so ||
gsuṅ gi byin gyis brlabs pa ji lta bu źe na | yaṅ rigs kyi bu khyod chos rnams kyi sgo rab tu dbye ba la mkhas par ’gyur ba’i chos kyi rnam graṅs ’di las saṅs rgyas kyi mthus de bźin gśegs pa ye śes snaṅ ba’i byin gyi (3) rlabs kyi daṅ | raṅ gi dge ba’i rtsa ba yoṅs su dag pa’i phyir daṅ | chos kyi dbyiṅs sbyaṅs pa’i phyir daṅ | sems can gyi khams la phan ’dogs pa’i phyir daṅ | chos kyi sku ye śes kyi sku’i phyir daṅ | saṅs rgyas thams cad kyis dbaṅ bskur ba yaṅ dag par nod pa’i phyir daṅ | ’jig (4) rten thams cad las mṅon par ’phags pa’i lus ’byuṅ ba’i phyir daṅ | ’jig rten gyi ’gro ba thams cad las yaṅ dag par ’das pa’i phyir daṅ | ’jig rten las ’das pa’i chos kyi ’gro ba yoṅs su dag pa’i phyir daṅ thams cad mkhyen pa’i ye śes yoṅs su rdzogs pa’i phyir spobs par (5) gyis śig ces bya ba bcu pa ’dis so ||

de la spobs pa ni ji ltar ’dris pa’i chos kyi don ma brjed pa’o || chos rnams kyi sgo dag ni chos kyi rnam graṅs rnams so || de dag gi rnam pa tha dad pa ni rab tu dbye ba’o || de la chos kyi rnam graṅs ’dis mkhas par ’gyur bas de la mkhas pa’o ||
(6) spobs pa’i rtsa ba de la brten nas | spobs pa gźan rnam pa gñis te | gźan gyi mthus spobs pa daṅ | raṅ gi mthus spobs pa’o ||
de la gźan gyi mthus spobs pa ni saṅs rgyas kyi mthus te | ji ltar saṅs rgyas kyi mthus śe na | de bźin gśegs pa’i ye śes kyi mun pa med par (7) byin gyis brlabs pa ste | gaṅ gi phyir de bźin gśegs pa’i ye śes snaṅ ba’i byin gyi rlabs kyis źes gsuṅs so ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e2fda2cd-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login