You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967) 5
atha khalu te buddhā bhagavanto vajragarbhasya bodhisattvasya anabhibhūtātmabhāvatāṃ copasaṃharanti sma |
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 458b24-25
諸佛世尊,為金剛藏菩(25)薩大士,無所悋惜,各現己身,
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 71b1-2
de nas saṅs rgyas (2) bcom ldan ’das de dag gis byaṅ chub sems dpa’ rdo rje’i sñiṅ po la zil gyis mi non pa’i lus ñe bar bsgrub pa mdzad do ||
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1F
F Then indeed these venerable Buddhas provided for Bodhisattva Vajragarbha 1) the unsurpassed body,
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 125c8-17
云何意加?(9)經曰[爾時諸佛與金剛藏菩薩真實無畏身、(10)與無障礙樂說辯才、與善淨智差別入、與(11)善憶念不忘加、與善決定意方便、與遍至一(12)切智處、與諸佛不壞力、與如來無所畏不怯(13)弱、與一切智人智無礙分別法正見、[與一切(14)如來善分別身口意莊嚴起]故。

(15)論曰:此十句意加。[無畏身]者有二種:一者與(16)無上勝威德身,如王處眾自在無畏;二者(17)與辯才無畏身,前色身勝、後名身勝。
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 108a7-b4
thugs kyis byin gyis brlabs pa ji lta bu źe na | de nas saṅs rgyas bcom ldan ’das de dag gis byaṅ chub sems dpa’ rdo rje’i sñiṅ po la zil gyis mi non pa’i lus ñid ñe bar sgrub par mdzad de | thogs (108b1) pa med pa’i spobs pas ston pa daṅ | śin tu rnam par sbyaṅs pa’i ye śes kyis śin tu rnam par phye ba la ’jug pa daṅ | brjed pa med pa’i byin rlabs daṅ | śin tu rnam par ṅes pa’i blo gros la mkhas pa daṅ | thams cad kyi rjes su soṅ ba’i blo mi ’dor ba ñid daṅ | yaṅ dag (2) par rdzogs pa’i saṅs rgyas kyi stobs brdzi ba med pa ñid daṅ | de bźin gśegs pa’i stobs daṅ | mi ’jigs pa źum pa med pa ñid daṅ | thams cad mkhyen pa’i ye śes kyis so so yaṅ dag par rig par rnam par dbye bas chos kyi tshul la rtog pa daṅ | de bźin gśegs pa’i sku daṅ | (3) gsuṅ daṅ | thugs kyi rgyan śin tu rnam par phye ba thams cad mṅon par sgrub par mdzad do źes bya ba bcu pa ’dis so ||

zil gyis mi non pa’i lus de yaṅ rnam pa gñis te | bla na med pa’i dpal gyis gzi brjid daṅ ldan źiṅ raṅ gi ’khor la rgyal po lta bu daṅ | spobs pa zil gyis mi (4) non pa’i lus te | sṅa ma ni gzugs kyi sku’i bye brag gis so || phyi ma ni miṅ gi tshogs kyi bye brag gis so ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e3049fc2-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login