You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967)
yatra hi nāma bhavanto jinaputrā bodhisattvā atītānām api buddhānāṃ bhagavatāṃ jñānabhūmim avataranti, anāgatānām api buddhānāṃ bhagavatāṃ jñānabhūmim avataranti
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 458c15-16
所以然者,族姓子知,過去菩薩,往(16)古諸佛,由此慧地而得過度,
BA-Dbh chi, Kumārajīva 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 (402-9 A.D.), T.286 498b25-26
何以故?諸菩薩摩訶薩入過去諸佛智地,(26)亦入未來、現在諸佛智地。
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 72b1-2
kye | rgyal ba’i sras dag | de ni byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams ’das pa’i saṅs rgyas bcom (2) ldan ’das rnams kyi ye śes kyi sa la yaṅ rab tu ’jug par ’gyur ro || ma byon pa’i saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi ye śes kyi sa la yaṅ rab tu ’jug par ’gyur ro ||
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1J
Where, indeed, o honorable sons of the Conqueror, Bodhisattvas enter into the stage of knowledge of venerable past Buddhas, enter into the stage of knowledge of venerable future Buddhas
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 126b29-126c2
佛(126c1)子!是諸菩薩乃能入過去諸佛智地,乃能入(2)未來諸佛智地,
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e314bcae-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login