You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967)
tatra bhavanto jinaputrāś ca daśa bodhisattvabhūmayo ’tītānāgatapratyutpannair buddhair bhagadbhir bhāṣitāś ca bhāṣiṣyante ca bhāṣyante ca, yāḥ saṃdhāya ahaṃ evaṃ vadāmi |
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 458c17-19
諸佛子知,我向者云,菩薩之地,為何謂(18)也。諸菩薩學有十道地,因得成就無上正覺,(19)去來今佛之所講說:
BA-Dbh chi, Kumārajīva 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 (402-9 A.D.), T.286 498b28-29
過去、未來、現在諸佛已說、今說、當說,(29)為是地故,我如是說。
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 72b3-5
kye | rgyal ba’i sras dag | de la bcu po ’di dag ni byaṅ chub sems dpa’ (4) rnams kyi ye śes kyi sa rnams te | gaṅ la bsams te bdag gis de skad du smras pa de dag ni ’das pa daṅ | ma byon pa daṅ | da ltar byuṅ ba’i saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams (5) kyis gsuṅs so || gsuṅ ṅo || gsuṅ bar ’gyur ro ||
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1J
and there, o honorable sons of the Conqueror, ten stages of Bodhisattva, with reference to which I am talking thus, have been announced, will be announced and are being announced by past, future and present venerable Buddhas.
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 126c2-4
諸佛(3)子!此菩薩十地是過去未來現在諸佛已說(4)今說當說,我因是事故如是說。
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 111b6-112a3
ci’i phyir byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi sa bcu po de dag rnam par gźag ce na | (7) de mi mthun pa’i phyogs sa bcu po dag gi gñen po bcu ste | de mi mthun pa’i phyogs rnams gaṅ źe na | so so’i skye bo ñid daṅ | lus la sogs pas sems can rnams la log par sgrub pa daṅ | thos pa daṅ | bsam pa daṅ | bsgom pa’i chos rnams brjed pas mun pa’i tshul can ñid (112a1) daṅ | ’jig tshogs la lta ba la sogs pas bsdus pa lhan cig skyes pa’i ñon moṅs pa phra mo kun du ’byuṅ ba de yaṅ phra ba’i rnam pa yin pa’i phyir daṅ | raṅ gi yid la byed pa la dmigs pa yin pa’i phyir daṅ | kun du ’byuṅ ba riṅ du soṅ ba yin pa’i phyir phra bar rig par (2) bya ba daṅ | theg pa dman pas yoṅs su mya ṅan las ’da’ ba daṅ | mtshan ma rags pa kun du ’byuṅ ba daṅ | mtshan ma phra ba kun du ’byuṅ ba daṅ | mtshan ma med pa ñid du mṅon par ’du byed pa daṅ | sems can gyi don bya ba la mṅon par ’du byed pa med pa daṅ | chos rnams (3) la dbaṅ ma thob pa’o ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e3160939-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login