You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967)
tena khalu punaḥ samayena tasminn eva bodhisattvaparṣatsaṃnipāte vimukticandro nāma bodhisattvas tasyā bodhisattvaparṣadaś cittāśayavicāramājñāya vajragarbhaṃ bodhisattvaṃ gāthābhigītena paripṛcchati sma-
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 459a11-14
時彼會中有一菩(12)薩,名月解脫,亦來俱會。時月解脫菩薩大士,(13)知彼眾會開士所念,以偈歎頌,問金剛藏此(14)義所歸:
BA-Dbh chi, Kumārajīva 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 (402-9 A.D.), T.286 498c12-14
時(13)大菩薩眾中有菩薩摩訶薩名解脫月,知諸(14)菩薩心之所念,以偈問金剛藏菩薩言:
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 73b3-6
de’i tshe byaṅ chub (4) sems dpa’ ’khor ’dus pa de na | byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnam par grol ba’i zla ba źes bya ba ’dus śiṅ ’dug ’dug ste | de nas byaṅ chub sems dpa’ (5) rnam par grol ba’i zla bas byaṅ chub sems dpa’i ’khor de dag gi sems kyi yoṅs su rtog pa sems kyis yoṅs su śes nas | byaṅ chub sems dpa’ rdo rje’i sñiṅ po la glu’i (6) dbyaṅs kyis tshigs su bcad de don de dris so ||
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1K
Again at that time indeed in this Bodhisattva’s assembly a Bodhisattva named Vimukticandra has come and sat together (with the others). Then indeed Bodhisattva Vimukticandra, having known the deliberation of mental intention of the Bodhisattva's assembly, questioned Bodhisattva Vajragarbha by singing (the following) verses.
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 127b27-29
時大菩薩(28)眾中有菩薩名解脫月,知諸菩薩心深生(29)疑已,即以偈頌問金剛藏菩薩曰:
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 113a7-113b1
de’i tshe byaṅ chub sems dpa’i ’khor ’dus pa de na byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnam par grol ba’i zla ba źes bya ba ’dus śiṅ ’dug ste | de nas byaṅ chub sems dpa’ (113b1) rnam par grol ba’i zla bas byaṅ chub sems dpa’i ’khor de’i sems kyi bsam pa’i rtog pa yoṅs su śes nas tshigs su bcad pa’i dbyaṅs kyis byaṅ chub sems dpa’ rdo rje’i sñiṅ po la dris pa |
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e31d8ae1-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login