You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967)
viniścitā ime sarve bodhisattvā mahāyaśaḥ |
kasmād udīrya bhūmīś ca tvaṃ pravibhāgaṃ na bhāṣase || 2 ||
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 459a17-18
(17) 諸菩薩勇猛, 心各抱猶豫;
(18) 云何說義名, 不聞道地處?
BA-Dbh chi, Kumārajīva 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 (402-9 A.D.), T.286 498c17-18
(17) 今諸大菩薩,  心皆懷猶豫:
(18)『何故說是名,  而不演其義?』
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 73b7
’di kun ṅes par rtogs pa ste || byaṅ chub sems dpa’ grags chen yin ||
ci phyir khyod ni sa brjod de || rab tu phye ba bśad mi bgyi ||
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1K
2) All these Bodhisattvas are well determined and of great fame. Why, having proclaimed the stages, you do not speak of the division (of them)?
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 127c3-4
(3) [決定此一切, 菩薩大名稱,
(4) 何故說地名, 而不演其義?]
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 113b2
’di kun rnam par ṅes pa ste || byaṅ chub sems dpa’ grags chen ldan ||
ci phyir khyod kyis sa brjod nas || rnam par dbye ba bśad mi bgyi ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e31f7777-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login