You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967)
antarīkṣa iva raṅgacitraṇā mārutaḥ khagapathāśrito yathā |
jñānam evam iha bhāgaśaḥ kṛtaṃ durdṛśaṃ bhagavatām anāsravam || 10 ||
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 459b4-5
(4) 如來盡虛無, 離欲亦如空;
(5) 慧如地無漏, 興別最難見。
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 74a7-74b1
ji ltar bar snaṅ tshon ris bri ba daṅ || nam mkha’i dbyiṅs la rluṅ gnas ji bźin du ||
de ltar ye śes zag pa med pa yaṅ || śin tu (74b1) lta dka’ thub pas rnam par phye ||
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1K
10) Like a color-painting in the atmosphere, like wind resorting to the path of birds, the knowledge of the venerable one, difficult to be seen and without evil influence, is thus here classified and specified.
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 129a10-18
復以譬喻顯微細義,偈言:(11)[如彩畫虛空, 如虛空風相,(12) 智如是分別, 難見佛無漏。](13)此偈示現如空中畫色如壁,是中不住故(14)不可見。如空中風如樹葉,是中不住故不(15)可見。此動作者,非不空中有是二事。如是(16)虛空處、事不可說處,是畫、風如說,以非自(17)性不可得見,是不住故,以其客故,非(18)不於中有此言說,
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 116b2-4
da ni dpe smos pas ston te |
ji ltar bar snaṅ tshon ris bri pa daṅ || ji ltar nam mkha’i dbyiṅs la rluṅ gnas pa ||
de ltar ’dir yaṅ bcom ldan ’das rnams kyi || ye śes zag med rnam phye mthoṅ
(3) bar dka’ ||źes bya ba’o ||
de ni ’di skad ston te | dper na nam mkha’ la tshon gyis ri mo bris pa ni rtsig ṅos la ji lta ba bźin du de la mi gnas pa’i phyir bltar mi snaṅ ba daṅ | dper na nam mkha’ la ni lo ma ltar de la mi gnas pa’i phyir g-yo ba’i las kyis bltar mi snaṅ ste | nam mkha’ (4) la de gñis mi ’byuṅ ba yaṅ ma yin no || de bźin du nam mkha’ lta bu’i dṅos po brjod du med pa la ri mo bri ba daṅ | rluṅ lta bu’i bśad pa de de’i raṅ bźin ma yin pas mi snaṅ ste | glo bur du byuṅ ba yin pas de la mi gnas pa’i phyir ro ||
’on kyaṅ der de mi ’byuṅ ba yaṅ ma yin no ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e32be04d-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login