You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967)
- supariśuddho batāyaṃ bho jinaputra parṣatsaṃnipātaḥ supariśodhitādhyāśayānāṃ bodhisattvānāṃ supariśodhitasaṃkalpānāṃ sucaritacaraṇānāṃ suparyupāsitabahubuddhakoṭiśatasahasrāṇāṃ susaṃbhṛtasaṃbhārāṇām aparimitaguṇajñānasamanvāgatānām apagatavimatisaṃdehānām anaṅgaṇānāṃ supratiṣṭhitādhyāśayādhimuktīnām aparapratyayānām eṣu buddhadharmeṣu | tat sādhu bho jinaputra, prabhāṣasva | pratyakṣavihāriṇo hy ete bodhisattvā atra sthāne ||
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 459b8-18
「佛子當察!諸來會者,(9)性行淳淑,清淨離穢,其志仁和,悉諸菩薩,斯(10)行真正,積功累德,每生自克,六度無極,以(11)自莊嚴,四等四恩,習權方便,功勳遠著,名(12)德無量。大慈大哀,欲興道化,分流法教,救濟(13)三界諸危厄眾,消眾冥如日明,生道品如良(14)田,成正覺如虛空,長弘教如流水,除狐疑(15)如日光,療三毒如醫王,度生死譬船師。是故(16)佛子!仁者善哉,宜當班宣現在學行,令此(17)道地緣修所歸,使諸會者各得開解,如冥覩(18)明,應病授藥,使無餘疑。」
BA-Dbh chi, Kumārajīva 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 (402-9 A.D.), T.286 499a10-16
「佛(11)子!是大菩薩眾深心清淨,善行菩薩道、善集(12)助道法、善能供養恭敬諸佛,於無量佛多種(13)善根,成就無量深厚功德,離癡、疑、悔,無有(14)貪著及諸結閡,深心信解,安住不動,於是(15)法中不隨他教。是故,佛子!當承佛力敷演此(16)義,是諸菩薩於是深法皆能證知。」
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 74b2-6
kye | rgyal ba’i sras | (3) ’khor ’di ni byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’di dag la bsam pa śin tu sbyaṅs pa | kun tu rtog pa yoṅs su sbyaṅs pa | spyad par bya ba śin tu spyad pa | tshogs (4) śin tu bsags pa | saṅs rgyas bye ba khrag khrig brgya stoṅ śin tu bsñen bkur ba | yon tan daṅ ye śes tshad med pa daṅ ldan pa | the tshom daṅ nem nur med pa | ñon moṅs pa daṅ | (5) bral ba | mos pa daṅ lhag pa’i bsam pa la rab tu gnas pa | gźan gyi driṅ mi ’jog pa śa stag tshogs pas yoṅs su dag pa yin gyi | kye | rgyal ba’i sras | de bźin gśegs (6) pa’i byin gyis legs par bśad pa mdzod cig daṅ | byaṅ chub sems dpa’ ’di dag thams cad ni rnam par ’di lta bu’i gnas zab mo la mṅon sum du gnas pa śa stag go |
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1L
”Indeed, o son of the Conqueror, well-purified is this assembly of Bodhisattvas who have 1) well-purified resolute intentions, 2) well-purified thought, 3) well-performed the practices, 4) well-served thousand billions of Buddhas, 5) well-collected the necessary preparations, 6) been endowed with immense merit and knowledge, 7) been separated from doubt and suspense, 8) been free from blemish, 9) well-settled the resolute intention and confidential faith and, 10) never depended upon other (heterodox teachings) in these Buddha's doctrines. Well! o son of the Conqueror, speak, because these Bodhisattvas stay before your eyes in this place.”
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 129a29-129b23
[佛子!是大菩薩善淨眾集,善清(129b1)淨深心、善清淨諸念、善集諸行、多親近諸(2)佛、善集助道法、具足無量功德、離癡疑悔(3)無有染污。善住深心信,於佛法中不隨(4)他教。善哉佛子!敷演此義,是諸菩薩於是(5)深法皆能證知。](6)論曰:聖者解脫月何故復歎此眾?上言世間(7)證信者難得,示現此眾有堪能故。善淨深(8)心者是總,此善淨深心有二種:一、阿含淨;二、(9)證淨。是阿含淨有五種:一者欲淨,隨所念(10)阿含得方便念覺淨,如經[善清淨諸念]故。(11)二者求淨,得隨順身口敬行,如經[善集諸(12)行]故。三者受持淨,於無量世多聞憶持不(13)謬故,如經[多親近諸佛]故。四者生得淨,願(14)得上上生勝念勝,如經[善集助道法]故。五(15)者行淨,求善證法習少欲頭陀等成就多(16)功德,如經[具足無量功德]故。證淨者有四(17)種:一者得淨,現智善決定故,如經[離癡疑(18)悔]故。二者不行淨,修道中一切煩惱不行故,(19)如經[無有染污]故。三者無厭足淨,不樂小(20)乘得上勝悕望心,如經[善住深心信]故。深(21)心者,悕欲故。信者,決定故,復念持彼功德(22)故。四者不隨他教淨,趣盡道中自正行故,如(23)經[於佛法中不隨他教]故。
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 117a1-117b5
kye rgyal ba’i sras kyi ma ’khor ’di ni śin tu yoṅs su dag pa ste | byaṅ chub sems (2) dpa’ lhag pa’i bsam pa śin tu yoṅs su sbyaṅs pa | kun du rtog pa śin tu yoṅs su sbyaṅs pa | spyad par bya ba śin tu yoṅs su spyad pa | saṅs rgyas bye ba phrag maṅ po la bsñen bkur byas pa | tshogs śin tu bsags pa | yon tan dpag tu med pa daṅ ldan pa | yid gñis daṅ | (3) nem nur daṅ bral ba | ñon moṅs pa med pa | lhag pa’i bsam pa daṅ mos pa la rab tu gnas pa | saṅs rgyas kyi chos ’di dag la gźan gyi driṅ mi ’jog pa śa stag tshogs pa ste | de bas na kye rgyal ba’i sras byaṅ chub sems dpa’ ’di dag ni gnas ’di la mṅon sum du gnas pa śa (4) stag yin gyi legs par bśad par mdzod cig ces bya ba la |
ci’i phyir ’phags pa rnam par grol ba’i zla bas ’khor de dag bstod ce na | gal te ’di lta bu de dag ’jig rten na dkon yaṅ | ’khor ’di na mod do źes bstan pa’i phyir ro ||
de la lhag pa’i bsam pa śin tu yoṅs su sbyaṅs pa (5) źes bya ba ni yan lag go ||
lhag pa’i bsam pa śin tu yoṅs su sbyaṅs pa de ni rnam pa gñis su rig par bya ste | luṅ yoṅs su dag pa daṅ | rtogs pa yoṅs su dag pa’o ||
de la luṅ yoṅs su dag pa yaṅ rnam pa lṅa ste | ji ltar ’dod pa’i luṅ thob par bya ba’i thabs la kun du rtog pa’i (6) phyir ’dun pa yoṅs su dag pa ni gaṅ gi phyir | kun du rtog pa śin tu yoṅs su sbyaṅs pa źes gsuṅs pa’o ||
de thob par bya ba daṅ mthun pa’i lus daṅ ṅag gi spyad pa spyod pas kun du tshol ba yoṅs su dag pa ni gaṅ gi phyir spyad par bya ba śin tu spyad pa źes gsuṅs pa’o ||
thos pa phyin ci ma (7) log pa maṅ po yun riṅ por ’dzin pas ’dzin pa yoṅs su dag pa ni gaṅ gi phyir | saṅs rgyas bye ba phrag maṅ po la bsñen bkur byas pa źes gsuṅs pa’o ||
smon lam gyi khyad par gyis phyi ma phyi mar tshe rabs khyad par du ’phags pas dran pa’i khyad par thob pa’i phyir skye bas thob pa yoṅs su (117b1) dag pa ni gaṅ gi phyir | tshogs śin tu bsags pa źes gsuṅs pa’o ||
khoṅ du chud par bya ba la brtson pa dge ba gaṅ yin źes tshol ba na ’dod pa chuṅ ba la sogs pa’i yon tan maṅ po daṅ ldan pas sbyor ba yoṅs su dag pa ni gaṅ gi phyir | yon tan dpag tu med pa daṅ ldan pa źes (2) gsuṅs pa’o ||
rtogs pa yoṅs su dag pa ni rnam pa bźi ste | mṅon sum gyi śes pas śin tu rnam par ṅes pa’i phyir rab tu rtogs pa yoṅs su dag pa ni gaṅ gi phyir | yid gñis daṅ nem nur daṅ bral ba źes gsuṅs pa’o ||
bsgom pa’i lam na ñe ba’i ñon moṅs pa thams cad mi (3) ’byuṅ bas | ñon moṅs pa rab tu mi rgyu ba yoṅs su dag pa ni gaṅ gi phyir | ñon moṅs pa med pa źes gsuṅs pa’o ||
theg pa dman pa ni mi ’dod kyi goṅ ma’i khyad par thob par ’dod pas chog par mi ’dzin pa yoṅs su dag pa ni gaṅ gi phyir | lhag ba’i bsam pa daṅ mos pa la rab tu (4) gnas pa źes gsuṅs pa’o ||
de la lhag pa’i bsam pa ni dad pa daṅ ’dun pa’o ||
mos pa ni de dag gi dmigs pa la yon tan du ’dzin ba’o ||
mthar phyin par ’gro ba la bdag ñid kyis yaṅ dag par źugs pas | gdams ṅag rjes su bstan pa la gźan la rag ma las pa yoṅs (5) su dag pa ni gaṅ gi phyir | saṅs rgyas kyi chos ’di dag la gźan gyi driṅ mi ’jog pa źes gsuṅs pa’o ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e32e782b-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login