You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 459b29-459c7
「佛子察之!今此眾會,(459c1)四面雲集,云何見之?所念應宜,柔弱仁和,清(2)淨無瑕,豈離狐疑無猶豫乎?於斯法要,寧有(3)高行,不依他人,無戴仰耶?不從他教,進退不(4)安,懷抱久病,不可療治,堅住羅網,未出深(5)塹,六十二疑,四倒五蓋,火林蛇室,十二牽(6)連,十重之閣,三坑三戶,三流之逸遊在曠野,(7)未向佛門,設聞此法,躊躇不進。
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 75a3-6
kye | rgyal ba’i sras | ’khor ’di ltar (4) byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos kyi rnam pa ’di lta bu’i gnas zab mo la bsam pa śin tu sbyaṅs pa | kun tu rtog pa yoṅs su sbyaṅs pa | spyod pa śin tu spyad (5) pa | tshogs śin tu bsags pa | saṅs rgyas bye ba khrag khrig brgya stoṅ la dge ba’i rtsa ba śin tu bsags pa | yon tan daṅ ye śes tshad med pa daṅ ldan pa | the tshom daṅ nem nur (6) med pa | ñon moṅs pa daṅ bral ba | mos pa daṅ lhag pa’i bsam pa la rab tu gnas pa | gźan gyi driṅ mi ’jog pa śa stag tshogs pas śin tu dag pa yaṅ yin na |
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1M
............ 10) never depended upon other (teachings) in these Buddha's doctrines,
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 129b24-28
[佛子!雖此菩薩眾(25)善清淨深心、善清淨諸念、善集諸行、多親(26)近諸佛、善集助道法、具足無量功德、離癡(27)疑悔、無有染污。善住深心信,於佛法中不(28)隨他教。]
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 117b5-7
kye rgyal ba’i sras ’khor ’di ni byaṅ chub sems dpa’ śin tu yoṅs su dag pa ste | lhag pa’i bsam pa śin tu yoṅs su sbyaṅs pa | kun du rtog pa (6) śin tu yoṅs su sbyaṅs pa | spyad par bya ba śin tu spyad pa | saṅs rgyas bye ba phrag maṅ po la bsñen bkur byas pa | tshogs śin tu bsags pa | yon tan dpag tu med pa daṅ ldan pa | yid gñis daṅ nem nur daṅ bral ba | ñon moṅs pa med pa | lhag pa’i bsam pa daṅ | mos (7) pa la rab tu gnas pa | saṅs rgyas kyi chos ’di dag la gźan gyi driṅ mi ’jog pa śa stag ’dus mod kyi |
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e332e602-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login