You are here: BP HOME > TLB > BA: Daśabhūmikasūtra > record
BA: Daśabhūmikasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
BA30-Dbh san, Vaidya (1967)
tadyathāpi nāma bho jinaputra sarvalipyakṣarasaṃkhyānirdeśo mātṛkāpūrvaṃgamo mātṛkāparyavasānaḥ nāsti sa lipyakṣarasaṃkhyānirdeśo yo vinā mātṛkānirdeśam,
BA-Dbh chi, Dharmarakṣa 法護譯 (297 A.D.), T.285 459c27-460a1
猶(28)如佛子,一切書疏唯說文字,此悉由意心為(29)源首,從志因緣而有所倚,書本無文,所演(460a1)文字,心之源空,宣之虛無。
BA-Dbh chi, Kumārajīva 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯 (402-9 A.D.), T.286 499b8-10
譬如所有經(9)書皆初章所攝,初章為本,無有一字不入初(10)章者。
BA31-Dbh tib, Kg phal chen li 76a2-3
kye | rgyal ba’i sras | ’di lta ste | dper na | yi ge daṅ ’bru ’graṅs pa ji sñed du bstan pa de dag thams cad kyi sṅon du ’gro ba’aṅ yi ge’i phyi mo’o || tha mar (3) yaṅ yi ge’i phyi mo la thug ste | yi ge’i phyi mo bstan pas ma khyab pa de lta bu’i yi ge daṅ ’bru ’graṅs pa bstan pa ni gaṅ yaṅ med do ||
BA-Dbh eng, Honda (1968), Radher § 1N
For instance, o son of the Conqueror, all the graphemes (grammata), words, numbers and elucidations are preceded by letter matrices and end with letter matrices, and there is no grapheme, word (syllable), number or elucidation which is without the elucidation of letter matrices.
BA-Dbh vyā chi, Vasubandhu/菩提流支 (508 A.D.), T.1522 129c13-15
[佛子!譬(14)如一切書字數說皆初章所攝、初章為本,(15)無有書字數說不入初章者。]
BA-Dbh vyā tib, Vasubandhu, Tg mdo ’grel ṅi 118a6-7
kye rgyal ba’i sras ’di lta ste | dper na yi ge’i ’bru daṅ | yi ge daṅ graṅs bstan pa thams cad kyi sṅon du ’gro ba yaṅ yi ge’i phyi mo yin la | mthar phyin pa yaṅ yi ge’i phyi mo yin te | ri mo’i yi ge daṅ | yi ge’i ’bru daṅ | graṅs bstan pa gaṅ (7) yin pa de ni yi ge’i phyi mo med par bstan pa med do ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e33dc45b-bb74-11e7-8793-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login