You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > record
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
San: Vaidya (1960) 3
atha khalv āyuṣmān śāriputra āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - kiṃ punar āyuṣman subhūte asti tac cittaṃ yac cittam acittam? evam ukte āyuṣmān subhūtir āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat kiṃ punar āyuṣman śāriputra yā acittatā, tatrācittatāyām astitā vā nāstitā vā vidyate vopalabhyate vā? śāriputra āha - na hy etad āyuṣman subhūte |
Tib: Kg, brgyad stong, ka 3a3-5
de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bus tshe (4) dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces smras so || tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci sems gang sems med pa’i sems de yod dam | de skad ces smras pa dang | tshe dang ldan pa rab ’byor gyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces smras so || tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci (5) sems med pa nyid gang yin pa’i sems med pa nyid de la yod pa nyid dam med pa nyid yod pa ’am dmigs par yang ’gyur ram | shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor de ni med do ||
Gān: Falk/Karashima (2012/13)) 2012: 36
asa hu aïśpa śariputro aïśpa suhoti edad oca ◦ ki [1-19] + + + + bhuti ◦ asti taṃ cito ◦ yaṃ cito acito evaṃ vuto aïśpa suhuti aïśpa śarip(u)‍[tra edad oya ki] ? ? [1-20] + + + + ? ◦ [ya acitada] ◦ tatra [astida] ? ? nastida va ◦ uvalabhati no hidaṃ aüsa suhuti ◦ [saye hi tatra ac]‍(i)‐​[1-21] + + + ? [◦ ṇastida va ◦ uvalabhati ◦ ṇo hidaṃ aüsa suhuti ◦
Chi: Lokakṣema, T. 224 425c26-28
舍利弗謂須菩提。云何有心無心。須菩提言。心亦不有。亦不無。亦不能得。亦不能知處。
Chi: 支謙 Zhīqiān, T. 225 478c21-24
賢者秋露子曰。云何有是意而意非意。善業曰若非意者爲有爲無[師云當學知是非意以知非意無復想捨即爲意淨光明者無復塵冥矣也]彼可得耶[彼彼意也可得意處不乎]曰不可也[言不可者不可言無亦不可得處也]
Chi: 鳩摩羅什 Kumārajīva, T. 227 537b15-17
爾時舍利弗語須菩提。有此非心心不。(16)須菩提語舍利弗。非心心可得若有若無不。(17)舍利弗言不也。
Eng: Conze (1973), corresp. ed. Mitra 1888 p. 5
Sariputra: That thought which is no thought, is that something is? Subhuti: Does there exist, or can one apprehend in this state of absence of thought either a ‘there is’ or a ‘there is not’? Sariputra: No, not that.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=7200842a-5528-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login