You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > record
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
San: Vaidya (1960) 166–167
te punaḥ katame? tadyathā - na te skandhāyatanadhātupratītyasamutpādayogānuyogam anuyuktā viharanti, na saṃgaṇikārāmakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na rājakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na caurakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na senākathāyogānuyogam anuyuktā (167) viharanti, na yuddhakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na grāmanagaranigamajanapadarāṣṭrarājadhānīkathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, nātmakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, nāmātyamahāmātrakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na strīpuruṣanapuṃsakakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na yānodyānavihāraprāsādahradasarastaḍāgapuṣkariṇīvanārāmaśailakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na yakṣarākṣasapretapiśācakaṭapūtanakumbhāṇḍakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, nānnapānavastrābharaṇagandhamālyavilepanakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na vīthīcatvaraśṛṅgāṭakaviśikhāpaṇaśibikākuṭumbakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na gītanṛtyākhyāyikānaṭanartakacāraṇakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na sāgaranadīdvīpakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na dharmaviruddhakathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, na pṛthagjanaratikathāyogānuyogam anuyuktā viharanti, api tu prajñāpāramitākathāyogānuyogam anuyuktā viharanti |
Tib: Kg, brgyad stong, ka 252a5-252b2
de nas bcom ldan ’das kyis de’i tshe ci lta bu’i rdzu ’phrul mngon par ’du mdzad pa mngon par ’du mdzad pas dge slong dang dge slong ma dang dge bsnyen dang dge bsnyen ma’i ’khor bzhi dang lha dang klu dang gnod sbyin (6) dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa de dag thams cad kyis sangs rgyas kyi mthus de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas mi bskyod pa dge slong gi dge ’dun gyis yongs su (7) bskor cing byang chub sems dpa’i tshogs kyis mdun du byas pa mi bskyod pa rgya mtsho lta bu zab pa | ’khor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po bsam gyis mi khyab pa’i yon tan dang ldan pa dang | dgra bcom pa thams cad kyang zag pa zad pa nyon mongs pa med pa (252b1) dbang du gyur pa sems shin tu rnam par grol ba shes rab shin tu rnam par grol ba cang shes pa glang po chen po bya ba byas pa byed pa byas pa khur bor ba rang gi don rjes su thob pa srid par sbyor ba yongs su zad pa yang dag par kun shes pas sems shin tu rnam par grol ba sems thams (2) cad kyi dbang dam pa’i pha rol tu son pa rnams kyis yongs su bskor cing mdun du bdar te chos ston pa mthong bar ’gyur ba de ltar rdzu ’phrul mngon par ’du mdzad pa mngon par ’du mdzad do ||
Eng: Conze (1973), corresp. ed. Mitra 1888 p. 334-335
Again, which are they? The following: He does not give himself over to occupation and preoccupation with the skandhas, the sense-fields, the elements, and with conditioned coproduction. He is not preoccupied with the kind of talk one is fond of in society, with talk about kings, and robbers, about armies and battles; about villages, (335) cities, market towns, countries, kingdoms, and capitals; about himself, about ministers and prime ministers; about women, men and neuters; about journeys, parks, monasteries, palaces, pools, lakes, ponds, lotus ponds, woods, gardens and mountains; about Yakshas, Rakshasas, Pretas, Pishacas, Kataputana-demons and Kumbhanda-demons; about food, drink, dresses, ornaments, perfumes, garlands and ointments; about roads, crossroads, streets, markets, palanquins and people; about songs, dances, tales, actors, dancers, and wandering singers; about the ocean, about rivers, about islands. They do not devote themselves to talk which obstructs dharma, to the kind of talk which delights the common people, but to talk on the perfection of wisdom,
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=790b910b-5528-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login