You are here: BP HOME > TLB > RK: Bodhisatvapiṭaka > record
RK: Bodhisatvapiṭaka

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Gṛhapati
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Kimbhīrayakṣa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhisatvaparīkṣā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Tathāgatācintya
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Caturbrahmavihāra
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Dānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Śīlapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Chi T.310 (12) (Xuánzàng 玄奘, A.D. 645) 304a4-6
舍利子是名菩薩摩訶薩。修行般若波羅蜜多故。依趣於義不依趣文。
Chi T.316 (Dharmarakṣa 法護, A.D. 1018-1058) 874a17-20
又説隨順補特伽羅無能出離。是不了義。如所説法即能出離。是爲了義。如是菩薩摩訶薩。於勝慧波羅蜜多之行。得隨順善巧。
Tib Dunhuang Pelliot 977 kha a1-2
de la jï ltar na chos la rton gyi gang zag lam yin zhe na | gang drang ba’i don pa de gang zag (2) gyi don te | de las ’byung ba ma yin no | gang nges pa’i don de chos nyid ji lta ba bzhin te des ’byung ngo |:|
Tib Kg dkon brtsegs kha 171b7-172a1
de ji ltar na chos la rton gyi gang zag la ma yin zhe na || gang drang ba’i don de ni gang zag gi don yin pas de la mi rton gyi || gang nges pa’i don de ni chos nyid ji lta ba bzhin pas de la rton pa ste || ’di dag ni byang chub sems dpa’i (172a1)rton pa bzhi’o || de ltar na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ston pa la mkhas bshes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||
Eng
“What about relying on the Dharma and not on the person teaching it? The implicit meaning is the meaning of the person, and it is not to be relied upon. The explicit meaning is the actual way of things just as they are, and this is to be relied upon.
“These are the four things bodhisatvas rely on, and a bodhisatva, a great being, who is skilled in how to rely on these things practices the perfection of wisdom.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=b072dbf7-063f-11eb-bba8-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login