▪ BDB1906, Gesenius1915, Klein1987, Zammit2002: Hbr
šārāʰ ‘to immerse, soak, steep, saturate’ (Klein1987),
mišrāʰ ‘juice’, nHbr
šārâ ‘to soften, dissolve’, JudAram
tᵊrâ ʻwässern, einweichen’, ChrPal
trʔ ‘to dissolve; be soaked, be damp’, Syr
täryānâ ‘grape juice’, Ar
ṯariya ʻto be moist’,
ṯarāⁿ ‘the Earth (beneath the soil)’; most prob. also Akk
šerū ‘to grow luxuriantly’ (not in
CAD;
CAD and
AHw have
šarû ‘rich, prosperous; copious, luxuriant | reich sein/werden’),
mašrū ‘growth’ (not as such in
CAD where the meaning is given as ‘wealth, prosperity, riches’).
▪ Hoch1994 #207: Outside Sem, one has perh. to compare lEg *
mēšaru ‘plain; wetland’, a »place with productive agricultural soil«, though »the NWSem evidence all points to a meaning of extreme wetness, not appropriate for land producing cereal crops[; therefore] the connection is somewhat questionable«.
1
▪ …