▪
DRS 9 (2010)#ḤLL–
1 Akk
ell ‘pur’,
1
elēlu ‘être pur, libre’,
2
mullil officiant du culte, ‘purificateur’, Ug
ḥll ‘être désacralisé’,
mḥll ‘officiant (?)’, Can
ḥol,
ḥālāl ‘profane, non sacré’,
ḥillel ‘rendre profane, profaner; détacher, ouvrir, donner accès à; jeter bas, détruire’, Aram
ḥallel ‘tenir pour permis, purifier’, Ar
ḥalla ‘être permis, licite; être obligatoire’,
ḥill,
ḥalāl ‘chose permise, licite’; –
ḥalla ‘dénouer, déplier, résoudre’, dial.
ḥall ‘ouvrir’; Sab
ḥll ‘être à la merci de, être sans protection contre’, Qat
ḥll ‘annuler, mettre fin, perdre’,
ḥtll ‘trouver du secours, être secouru’,
mḥllt (pl.) ‘vannes d’écluse’; ? Sab
mḥlt : paiement d’une taxe; Mhr
ḥlūl ‘déclarer licite’, Jib
aḥlél ‘rendre licite, pardonner’, Mhr
ḥáttəl ‘être résolu; être purgé’, Jib
ḥɔ́ttəl ‘disparaître’, Mhr
ḥəláwl, Jib
ḥálúl ‘purge’; – ? Mhr
šəḥlūl, Jib
s̃ḥɛlél ‘prendre le repas du soir en mois de ramadan’; Tña
ḥalal ‘brave homme; profitable, avantageux; légitime (épouse, enfant)’, Amh
halal ‘licite (pour les Musulmans)’. –
2 BedAr
ḥlāl ‘biens’, Sab
ḥllt, Min
ḥl ‘propriété (foncière)’, Sab
ʔḥll (pl.) ‘dépouilles (du combat)’. – ? –
3 Ar
ḥalla ‘prendre place’,
ḥillaẗ ‘séjour, quartier’,
maḥall(aẗ) ‘halte, campement; lieu, place’, Tham
ḥll ‘camper’, Sab
ḥll ‘camper’, Mhr Ḥars
ḥəl, Jib
ḥell ‘s’établir, demeurer’, Ḥars
məḥél ‘endroit’, Jib
ḥallɛ́t ‘ville’, Śḥr
añḥall ‘lieu, place’,
añḥallet ‘demeure, chambre’, Soq
tḥalol ‘séjourner’, ? Jib
oḥól ‘virevolter, aller de place en place’; Gz
ḥalala ‘être rassemblé, entrer’. –
4 Syr
ḥellā ‘voile’, Ar
ḥullaẗ ‘robe, manteau’. –
5 Ar
ʔiḥlīl ‘canal du pis ou de la verge’, YemAr
ḥillūl ‘trachée artère, gorge’,
ḥallāl,
ḥallālah ‘jonc, bambou; tube de houka’, EgAr
ḥillaẗ ‘conduite d’eau’,
ʔiḥlīl,
ḥalal ‘pénis’. –
6 […]. –
7 Ar
ḥall ‘sésame’, Mhr
ḥāl, Ḥrs
həl, Jib
hal, Śḥr
ḥall ‘huile’, Soq
ḥal : huile parfumée. –
8 […]. –
9 […]. –
10 […]. –
11 […]. –
12 Ar
ḥalal ‘douleur dans les cuisses’. –
13 EgAr
ḥallaẗ ‘cocotte, marmite’.
▪ ḤLː (ḤLL)_1-3: Zammit2002: Akk
elēlu ‘rein sein, werden; frei sein’, Ug
ḥl(l) ‘lösen (vom Bann)’, Hbr
ḥālal (Hif.) ‘to begin’ (lit. ‘untie, loosen, open’), Aram
ḥᵃlal ‘to wash, rinse; to degrade, profane’, Syr
ḥalel ‘to purify’, Ar
ḥalla ‘to untie (a knot); to be lawful; alight, settle in a place’, SAr
ḥll ‘to encamp; to be unprotected (against)’, Gz
ḥalala ‘to be gathered, come in’.
▪ ḤLː (ḤLL)_1-3: Orel&Stolbova1994#1284: Outside Sem: (WCh) Bolewa
ʔall‑ [?] ‘to loosen’,
ʔúlee‑,
olai,
ʔúléi ‘to untie’ in three CCh idioms, and [not mentioned in StarLing any longer] the form
wule ‘to loosen’ in an ECh language.
▪ ḤLː (ḤLL)_6: ? Youssef2003: Eg
ḥnw, Copt
ḥna(a)u ‘cooking pot’.
▪ For
†ḤLː (ḤLL)_7 ‘sesame’ (ClassAr
†ḥall), cf. also Akk
ellu ‘sesame oil (of a specific quality)’ (CAD). CAD refers the reader of this entry to that of
elēlu ‘to become pure’ (without further explanation).