▪
DRS 7 (1997) #WRʔ~WRY-
1 Ar
warāʔ ‘derrière, ce qui est derrière; petit-fils’, Tham
wrʔ ‘postérité’, dial.
uṛā ‘derrière (préposition)’; ? Sab
hwrt ‘partie postérieure(?)’
1
, ? Ar
waraʔa ‘être rassasié’; Gz
warʔa ‘soutenir dans la vieillesse’,
warrəʔa ‘soutenir, alimenter, fournir le nécessaire pour vivre’; ? Ar
waraʔa ‘repousser, pousser violemment’.
2
– Rather reliable cognates also outside Sem.
3
-
?2 Ar *
tawarraʔa (
ʕalà) ‘couvrir, enfermer’,
warrà(y) ‘cacher, simuler, feindre, faire croire une chose à la place d’une autre; faire une allusion équivoque’,
wārà(y) ‘cacher (quelque chose); enterrer sans cérémonie, enterrer’,
tawarrà(y),
tawārà(y) ‘être dissimulé, se cacher’,
4
EAr PalAr EgAr
wāṛa,
wāra (
i) ‘cacher, tenir secret, dissimuler’, ? SudAr
orī(t) ‘erreur’, Gz
warʔa ‘cacher, couvrir’.
5
-
3 Ar
warà(y) ‘blesser au poumon’.
6
-
4 Gur
wära ‘gentil, doux’.
▪
DRS 7 (1997) #WRʔ/ʕ~YRʔ/ʕ-
1 Ug *
yrʔ, Hbr
yārēʔ ‘craindre’, *
yāraʕ ‘trembler, manquer de courage’, EmpAram
yrʕ ‘faire tort à’, JudPalAram
yaraʕ ‘désespérer’, Ar
wariʕa ‘être pieux, craignant Dieu, faible, peureux’,
waraʕ ‘crainte pieuse, piété’,
waraʕa ‘s’abstenir des choses illicites’,
warraʕa,
ʔawraʕa ‘détourner des choses illicites’,
yariʕa ‘être peureux, poltron’,
yarāʕ,
waraʕ ‘poltron; faible, petit’, HispAr *
wāriʕ ‘chaste’.
7
-
?2 Ar
waraʔa ‘repousser, pousser violemment’,
8
warraʕa ‘ramener (le troupeau) de l’abreuvoir’,
wāraʕa ‘discuter’,
warraʕa,
ʔawraʕa,
tawarraʕa ‘repousser, s’interposer’; HispAr
warraʕ ‘effrayer’,
tawarraʕ ‘craindre’, ʕOmAr
warraʕ ‘ramener (bêtes, gens)’, Sab
hwrʕ ‘intimider, arrêter, repousser; (faire) revenir’, Mhr
həwrā ‘faire revenir, ramener (bêtes, gens); tenir à l’écart (les mauvais esprits)’, Ḥrs
awrā ‘ramener (le bétail) au soir’, Te
wära ‘menacer, battre’; ?
wärʕ ‘eau bénite, magique’,
wärʕa ‘asperger (d’eau bénite, magique)’; ? Tña
wəruʕ ‘vaniteux’. -
3 EAr
waraʕ ‘se disperser, se répandre (bétail pour brouter, gens)’,
warʕa ‘portion de terrain sillonnée de petites rigoles d’irrigation’. -
4 Te
wärʕe ‘chèvre de montagne’. -
?5 Amh
wärra ‘jaunir (feuilles, céréales), avoir mauvaise mine’. -
6 nSyr
wirā ‘qui louche, atteint de strabisme’.
9
▪
DRS 7 (1997) #WRW~WRY
-1 Akk
wurrūm ‘couper, séparer, interrompre’. - ?
2 Ug
yr, Hbr
yōrēʰ,
mōrēʰ ‘pluie d’automne’.
10
-3 Te
wära ‘faire, essayer’,
wärat ‘travail’, Tña
waräyä ‘travailler, faire’.
-4 Te
woro(t) ‘un’.
▪
DRS 7 (1997) #WRW~WRR-
1 Ug *
yrw ‘tirer (une flèche)’, Hbr
yārā ‘jeter, lancer, tirer (flèche, etc.)’, ? Syr
ʔeštawrī ‘arriver par hasard, venir à la rencontre, percer; oser’; EAr
warra ‘jeter, rejeter’,
warwar ‘jeter, lancer’; Gz
warawa,
warrawa ‘jeter, lancer, rejeter’, Te Tña
wärwärä, Amh Arg
wäräwwärä, Gur
wəräwwarä ‘jeter, lancer’.
11
/ 12
/ 13
| Outside Sem: Cohen
Essai 198 #512 considère que WR constitue la base d’une racine à réduplication incomplète qui correspondrait à WRW(~WRY) et une à réduplication totale WRWR, v. s. WR, WRWR; rapproche de Eg
wʕ ‘harpon’ (avec
ʕ pour
r) et [Cush] Or
worāna, Som
waran ‘lance’ (avec
-n suffixe).
HSED 527 comp. (Chad) Kabalay
wəri,
weri, Dangale
ore ‘jeter’; il y ajoute SAg
wowər-əŋ, m. s.
14
- ?
2 SAr *
wrw ‘attaquer’, ? Te
wärra ‘assaillir, attaquer de tous côtés’, Tña
wärärä, Amh
wärrärä ‘fondre en masse sur un pays, faire une razzia, envahir, piller, saccager; pulluler, démanger’, Gur
wärär dänägä ‘attaquer audacieusement’, Har
woran ‘guerre, lance’.
15
| Outside Sem : En dehors du SAr, la racine, avec le sens de ‘attaquer’, est présente dans de très nombreuses langues éthiopiennes, aussi bien couchitiques que sémitiques (Sem > Cush ?, […]). [L]es formes Cush […] associent les notions de ‘guerre’ et de ‘lance’ et justifieraient le rapprochement qui est fait habituellement entre les formes s. 1 et 2. Il est possible cependant, comme le suggère Cerulli
ibid., qu’on ait affaire à deux racines originellement différentes et confondues ultérieurement “par étymologie populaire”, comme, selon lui, semblerait le montrer le Kafa. - V. aussi sub 1. – Hohenberger 227 signale des formes de racines de constitution proche dans des langues nilotiques. – Voir aussi WRW~WRY, WRWR et les renvois s. WR‑.
▪
DRS 7 (1997) #WRY-
1 Akk
(w)arū(m), oAkk oAss
warāʔum ‘conduire’.
16
– ?
2 Hbr (Hi)
hōrē ‘montrer (avec le doigt), instruire’; – ?
tōrāʰ ‘direction, instruction, loi’;
mōräʰ ‘enseignant, maître’; JudPalAram
ʔōrī ‘enseigner, instruire’; Ar [dial.]
warrà,
ʔawrà ‘montrer, désigner’, MġrAr
warra (
i) ‘montrer, faire voir, enseigner’, OranAr
wāri ‘évident’, ? YemAr *
warā ‘violer l’honneur d’une femme’; Sab
hwry ‘annoncer, publier’, Soq
ʔere ‘marque (?)’, Gz
waraya ‘dire les nouvelles, raconter’, Te
wära ‘annoncer’, Tña
wäre ‘nouvelle, avis, renommée’,
ʔawräyä, Amh
ʔawärra ‘donner des nouvelles’, Amh Arg Gur
wäre, Har
war ‘nouvelle’; Tña
wäräyä ‘être utile, servir, aider, assister, être fécond’.
17
-
3 Gur
wäriya,
wērä,
wäyä, Gaf
wäyä ‘nouveau’ | Outside Sem: D’après
EDG < Cush: Kam Sid
hāro, Had
hāri-ččo ‘nouveau’. -
4 Ar
warā(y) ‘s’allumer (feu)’,
wariya,
warā(y) ‘produire son feu (briquet)’.
18
-
5 warā(y) ‘corrompre et ronger les chairs (pus)’,
wary ‘matière purulente, abcès, blessure qui émet pus et sang’. -
6 wariya ‘être compacte (moelle, chair)’,
warā(y) ‘être gras (chameaux)’.
▪
DRS 7 (1997) #WRR-
1 ?Akk
err- ‘intestin’.
19
-
2 nHbr
wārīr ‘taches blanches dans l’œil, leucomes’. -
3 Ar
warr ‘os de la hanche’.
20
-
4 ‘fertilité, abondance des fruits de la terre’. -
5 warraẗ ‘fossé’ | cognates outside Sem ?
21
-
6 wirr : sorte de bonnet de nuit. -
7 EAr
warr ‘jeter de haut’. -
8 ‘vagir (bébé)’ -
9 Tña
wärär bälä ‘couler, dégouliner’. -
10 Amh
wərr,
wərro : cri pour appeler le chat.
22
-
11 wärära ‘mine, visage’. -
12 Gur
wərra ‘seulement’. — Certaines formes qui en doublent d’autres relevant de ↗WRWR sont traitées sous cette dernière racine.
▪
DRS 7 (1997) #WRWR-
1 Ar
warwara,
warra ‘regarder intensément’,
warwarī ‘qui a la vue faible’, EAr
warwar ‘être brillante et attirer le regard (couleur)’, SudAr
warwar ‘agiter les doigts pour menacer, menacer, réprimander’; Malt
werwer ‘terrifier’.
23
- ?
2 Ar
warwara ‘parler vite’, SudAr
warr (fi l-kalām) ‘parler vite’, EAr ‘parler vite pour ne rien dire, jaser’, Malt
werwer ‘jacasser, jaser’; – MġrAr
warwar ‘faire
rru en roulant (voiture, boule)’, EAr
waṛwaṛ ‘faire
wör wör comme l’oiseau
waṛwāṛ’,
warwār ‘guêpier (oiseau)’, ?
wirwir ‘revolver’ ; EgAr
warr ‘bourdonner; tournoyer’. – ? Amh
täwärawwärä ‘se railler mutuellement, échanger des pointes’.
24
-
3 MġrAr
warwār,
warwīrūr ‘sureau’.
25
-
4 Gz
warwəre,
warāwərre ‘topaze’, Amh
wärawəre : pierre précieuse, ‘couleur bleue’. -
5 wərwərta ‘crépuscule’. -
6 Te
wirwirro ‘premiers fruits’, EgAr
wirwir ‘frais, tendre, sain’.
26
-
7 Gur
wärwär : petite saison des pluies. -
8 wərwər balä ‘faire une promenade’,
wərr beä ‘marcher vite’. — V. aussi ↗WRW~WRR.
▪ Ehret1995 proposes four AfrAs bases containing *WR- : #
972 AfrAs *
-war-/
-wir- ‘to call out’ : (Sem) Ar ↗
warwar ‘to speak fast’ (redupl. stem as intens.), protCush *
war‑ ‘to call out; news, report’, (Chad) Ng
wə̀rd‑ ‘to cry out’ (stem + dur. *
‑d), (Omot) Gonga *
wor‑ ‘news’ (Mocha
wóro). – #
973 AfrAs *
war ‘light’ : (Sem) Ar
wary [↗
warà] ‘to burn, blaze’ (stem + denom. *
‑y), (Cush) Iraqw
warʔes‑ ‘to flash (of lightning)’ (stem + n.suff. *
‑ʔ + denom.caus. *
‑s), (NOmot) SMao
wəro ‘moon’. – #
974 AfrAs *
-wăr-/
-wĭr- ‘to grow (person, animal)’ : pre-protSem *
wr ‘to grow, increase in size’, Eg
wr ‘greatness of size’,
wr,
wrr ‘great; much, many’, (Cush) SC: PR *
war‑ ‘mature young person’, protCChad *
wr ‘old’, (NOmot) Ometo *
orde ‘big’ (stem + dur. *
‑d > stat.), Gonga *
wur‑ ‘male animal’ (i.e., in general
larger sex; Mocha
wuró < *
wer‑). – #
975 AfrAs *
-waar- ‘to soak (intr.)’: (Sem) Ar
warq ‘dropping blood or pus’ (↗WRQ: stem + andat. *
-kʷ’),
†wary ‘festering pus’ (↗
†WRY_7: stem + deverb. *
-y), Eg
wryt ‘cloth for strain-liquids’ (stem + inchoat. *-
y + n.suff. *
-t), Cush *
warb- ‘to hold water’ (stem + extend. *
-b), Omot *
waːr- ‘fish’ (SOm: Ari-Banna *
waːr- ‘to swim’)
▪ ...