Chānd-DSh, 1657, p. 109آتما اندرون دل است و نهایت لطافت و باگیز گی دارد و از دانهٔ شالی خردتر است و از دانهٔ جو خردتر است - و آن آتمای تواست که اندرون دل است و از زمین کلانتر است و از عالم بهشت کلانتر است و از آسمان کلانتر استو از فضا کلانتر است واز همهٔ عالم ها کلانتر است ۰
Chānd-Anq-Dup, 1801-02, p. 23-24Atmaï intrà
del (
cor) est. Is exessum subtilitatis exilitatis (
tenuitatis) habet, et à grano
schali 1
minor est: ab hordei (
grano) minor est: et à grano herbæ
sanou 2
minor est; et ab orysâ (
pelle exutâ) etiam minor est: ille
atmaï tuus est, in intà
del (
cor). (24) Et ipse ille
atmaï à terra major est; et
afezza (
atmospherâ) major est; et à mundo
behescht (
paradisi) etiam major est; et ab omnibus mundis major est;
1. Sic legitur in Farhang Berhàn kattee: Schali, τὸν Schaltouk dicunt, quod orysa è pelle non egressa, est. - Schaltouk orysam dicunt, quam adhuc è pelle non attulerint (eduxerint); et cum (in) indico (idiomate Schali vocant.
2. Samskreticè, Schanakaha, genus circeris.
Chānd-Mül, 1879-843. He is my self within the heart, smaller than a corn of rice, smaller than a corn of barley, smaller than a mustard seed, smaller than a canary seed or the kernel of a canary seed. He also is my self within the heart, greater than the earth, greater than the sky, greater than heaven, greater than all these worlds.
Chānd-Śaṃ, 8th c. A.D.eṣa yathoktaguṇo me mamātmāntarhṛdaye hṛdayapuṇḍarīkasyāntarmadhye ’ṇīyānaṇutaro vrīher vā yavād vetyādy atyantasūkṣmatvapradarśanārtham | śyāmākādvā śyāmākataṇḍulād veti paricchinnaparimāṇād aṇīyān ity ukte ’ṇuparimāṇatvaṃ prāptamāśaṅkyātas tatpratiṣedhāyārabhate - eṣa ma ātmāntarhṛdaye jyāyān pṛthivyā ityādinā | jyāyaḥ parimāṇāc ca jyāyastvaṃ darśayann anantaparimāṇatvaṃ darśayati || 3 ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cc3a5a90-8e41-11ee-937a-005056a97067