You are here: BP HOME > SP > Chāndogyopaniṣat > record
Chāndogyopaniṣat

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 1
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 2
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 3
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 4
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 5
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 6
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 7
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 8
Chānd san, ca. B.C. 600, Prapāṭhaka, khaṇḍa, verse 4,1.8
so ’dhastāc chakaṭasya pāmānaṃ kaṣamāṇam upopaviveśa |
taṃ hābhyuvāca tvaṃ nu bhagavaḥ sayugvā raikva iti |
ahaṃ hy arā 3 iti ha pratijajñe |
sa ha kṣattāvidam iti pratyeyāya ||
Chānd-DSh, 1657, p. 113
خادم که بار برای جستن او بصحرا رفت دید که بهلی است ودر زیر آن فقیری افتاده خود را میخارد - پرسید که حضرت ریکوا شمائید ؟ - گفت آری منم - خدام بر گفته نزد راجه آمد و بشارت داد که ریکوا رکهیشر را یافتم
Chānd-Anq-Dup, 1801-02, p. 29
Famulus, qui, hac vice, propter τὸ quærere eum, in deserta it (iverat), vidit quód camelus solutus esset, et in sub illo fakri (pauper) lapsus (prostratus) et (qui) se ipsum scalpebat. Petiit, quód, ὁ hazzeret (præsentia, sanctitas)! Djang rek'heschir vos estis? Dixit: arei (ô)! ego sum. Famulus reversus, propè τὸν Radjah cum venisset, laetum nuncium dedit, quód ego τὸν Djang rek’heschir inveni.
Chānd-Mül, 1879-84
8. The door-keeper came to a man who was lying beneath a car and scratching his sores. He addressed him, and said: 'Sir, are you Raikva with the car?'
He answered: ' Here I am.'
Then the door-keeper returned, and said: 'I have found him.'
Chānd-Śaṃ, 8th c. A.D.
ity uktaḥ kṣattānviṣya taṃ vijane deśe ’dhastāc chakaṭasya gantryāḥ pāmānaṃ kharjūṃ kaṣamāṇaṃ kaṇḍūyamānaṃ dṛṣṭvāyaṃ nūnaṃ sayugvā raikva ity upa samīpa upaviveśa vinayenopaviṣṭavān | taṃ ca raikvaṃ hābhyuvācoktavān | tvam asi he bhagavo bhagavan sayugvā raikva iti | evaṃ pṛṣṭo ’ham asmi hy arā 3 ara iti hānādara eva pratijajñe ’bhyupagatavān | sa taṃ vijñāyāvidaṃ vijñātavān asmīti pratyeyāya pratyāgata ity arthaḥ‍ || 8 ||

iti cchāndogyopaniṣadi caturthādhyāyasya prathamaḥ khaṇḍaḥ
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cc586838-8e41-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login