Chānd-Mül, 1879-844. 'From the months they go to the world of the fathers, from the world of the fathers to the ether, from the ether to the moon. That is Soma, the king. Here they are loved (eaten) by the Devas, yes, the Devas love (eat) them.
Chānd-Śaṃ, 8th c. A.D.māsebhyaḥ pitṛlokaṃ pitṛlokādākāśamākāśāccandramasam | ko ’sau yastaiḥ prāpyate candramā ya eṣa dṛśyate ’ntarikṣe somo rājā brāhmaṇānāṃ, tadannaṃ devānāṃ taṃ candramasamannaṃ devā indrādayo bhakṣayanti | ataste dhūmādinā gatvā candrabhūtāḥ karmiṇo devairbhakṣyante | nanvanarthāyeṣṭādikaraṇaṃ yadyannabhūtā devairbhakṣyeran | naiṣa doṣaḥ | annamityupakaraṇamātrasya vivakṣitatvāt | na hi te kavalotkṣepeṇa devairbhakṣyante | kiṃ tarhyupakaraṇamātraṃ devānāṃ bhavanti te strīpaśubhṛtyādivat | dṛṣṭaścānnaśabda upakaraṇeṣu"striyo ’nnaṃ paśavo ’nnaṃ viśāṃ viśo ’nnaṃ rājñām" ityādi | na ca teṣāṃ stryādīnāṃ puruṣopabhogyatve ’pyupabhogo nāsti | tasmātkarmiṇo devānāmupabhogyā api santaḥ sukhino devaiḥ krīḍanti | śarīraṃ ca teṣāṃ sukhopabhogayogyaṃ candramaṇḍala āpyamārabhyate | taduktaṃ purastācchraddhāśabdā āpo dyulokāgnau hutāḥ somo rājā sambhavatīti | tā āpaḥ karmasamavāyinya itaraiśca bhūtairanugatā dyulokaṃ prāpya candratvamāpannāḥ śarīrādyārambhikā iṣṭādyupāsakānāṃ bhavanti | antyāyāṃ ca śarīrāhutāvagnau hutāyāmagninā dahyamāne śarīre tadutthā āpo dhūmena sahordhvaṃ yajamānamāveṣṭya candramaṇḍalaṃ prāpya kuśamṛttikāsthānīyā bāhyaśarīrārambhikā bhavanti | tadārabdhena ca śarīreṇeṣṭādiphalamupabhuñjānā āsate || 4 ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cca6c0a9-8e41-11ee-937a-005056a97067