You are here: BP HOME > CM > Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription > record
Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionColumn I
Click to Expand/Collapse OptionColumn II
Click to Expand/Collapse OptionColumn III
Click to Expand/Collapse OptionColumn IV
Click to Expand/Collapse OptionColumn V
Old Persian
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎧𐏁𐏂𐎶 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐏃𐎨𐎠 𐏓 𐎠𐎶𐎠𐎧𐎶 𐏓 𐎫(62)𐎢𐎶𐎠𐎹𐎠 𐏓 𐎱𐎼𐎠𐎲𐎼𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎱𐎭𐎶 𐏓 𐎠𐎩𐎢𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎭𐎶𐏁𐎡𐎶 𐏓 𐎥𐎠𐎰(63)𐎺𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎠𐎿𐎫𐎠𐎹𐎶 𐏓 𐎹𐎰𐎠 𐏓 𐎱𐎽𐎢𐎺𐎶𐎨𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎹𐎭𐎴(64)𐎠 𐏓 𐎫𐎹𐎠 𐏓 𐎥𐎢𐎶𐎠𐎫 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎦𐎢𐏁 𐏓 𐎻𐎡𐎹𐎣 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎴𐎡𐎹𐏂𐎠𐎼𐎹𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎲𐎡(65)𐎨𐎼𐎡𐏁 𐏓 𐎥𐎡𐎰𐎠𐎶𐎨𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎴𐎡𐎹𐎶𐎨𐎠 𐏓 𐎻𐎰𐎲𐎡𐏁𐎨𐎠 𐏓 𐎫𐎹𐎠𐎮𐎡𐏁 𐏓 𐎥𐎢𐎶𐎠𐎫 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 (66) 𐎶𐎦𐎢𐏁 𐏓 𐎠𐎮𐎡𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎥𐎠𐎰𐎺𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎠𐎿𐎫𐎠𐎹𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎶c-𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎶c-(67)𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎴𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎺 𐏓 𐎹𐎰𐎠 𐏓 𐎱𐎽𐎢𐎺𐎶𐎨𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐎱𐎼𐎠𐎲𐎼𐎫(68)𐎶 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎹𐎠𐎲𐎼𐎶 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎡𐎶 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎫𐎧𐏁𐎡𐎹 𐏓 (69) 𐎹𐎠𐎫𐎠 𐏓 𐎻𐎰𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎶𐎠𐎧𐎶 𐏓 𐎥𐎠𐎰𐎺𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎠𐎿𐎫𐎠𐎹𐎶 𐏓 𐎹𐎰𐎠 𐏓 𐎱𐎽𐎢𐎺𐎶𐎨𐎡𐎹 𐏓 (70) 𐎠𐎺𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎫𐎧𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎹𐎰𐎠 𐏓 𐎥𐎢𐎶𐎠𐎫 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎦𐎢(71)𐏁 𐏓 𐎻𐎰𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎶𐎠𐎧𐎶 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎼𐎠𐎲𐎼 𐏓
Old Persian norm., 6th c. B.C. I §16
1.61-71: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya xšaçam taya hacā amāxam taumāyā parābạrtam āha ava adam patipadam akunavam adamšim gāθavā avāstāyam yaθā paruvamciy avaθā adam akunavam āyadanā tayā Gaumāta haya maguš viyaka adam niyaçārayam kārahạyā abicarīš gaiθāmcā māniyamcā viθbišcā tayādiš Gaumāta haya maguš adīnā adam kāram gāθavā avāstāyam Pārsamcā Mādamcā utā aniyā dahạyāva yaθā paruvamciy adam taya parābạrtam patiyābaram vašnā Auramazdāha ima adam akunavam adam hamataxšaiy yātā viθam tayām amāxam gāθavā avāstāyam yaθā paruvamciy avaθā adam hamataxšaiy vašnā Auramazdāha yaθā Gaumāta haya maguš viθam tayām amāxam naiy parābara
English, Sharp
Darius the King says: The kingdom, which had been removed from our family, that I put on its (former) footing; I re-established it in its place just as before, Then I built the sanctuaries, which Gaumâta, the Magus, had destroyed, I restored to the people the pasture, and the cattle and the household staff and the houses of which Gaumâta, the Magus, had deprived them, I re-established the people in their place, both Persia and Media, and the other countries, just as before, Then I brought back what had been removed. By the favour of Ahuramazda this I did. I exerted myself until I re-established our royal house in its place, just as before. I so exerted myself, that by the favour of Ahuramazda, Gaumâta, the Magus, did not remove our royal house.
Elamite, Saber Amiri § 13
13. a-ak dišda-[ri-ia-ma-u-iš diš]LUGAL na-an-ri dišLUGAL-me ap-pa dišNUMUN-MEŠ [dišnu]-ka4-mi-ik-[ki]-mar ku-ut-ka4-la-ir-rak-ki hu-pe3 dišu2 tin-gi-ia dišu2 [ka4-te-ma zik-ki]-ta2 sa-ap ap-pa an-ka4 ap-pu-ka4-ta2 hi zi2-la [hu-ut-ta2] dišu2 dzi2-ia-an dna-ap-pan-na hu-ut-ta2 ap-pa diš[kam-ma-ad-da] ak-ka4 dišma-ku-iš [sa]-ri-iš-ta2 a-ak dišu2 diš[taš]-šu-ip2-na lu-UR a-ak aš2 a-ak diškur-taš a-ak [u2-el-ma-an-nu?]-ip#-ma ap pi-li-ia ap-pa diškam-ma-ad-da ak-[ka4] dišma-ku-iš e-ma ap du-iš-ta2 a-ak dišu2 dištaš-šu-[ip2 ka4-te-ma zik]-ki-ta2 ku-ut-ta2 dišpar2-šipx(Eš) a-ak ku-ut-ta2 dišma-da-pe3 a-ak ku-ut-ta2 dišda-a-ia-u2-iš ap-pa da-[a-e mar-ri]-ta2# hi zi2-la sa-ap ap-pa an-ka4 ap-pu-ka4-ta2 dišu2 ap-pa ku-ut-ka4-la-ir-rak-ki hu-pe3 tin-gi-ia za-u-mi-[in du-ra-maš]-da-na hi dišu2 hu-ut-ta2 dišu2 ba-li-ik-me za-[um]-ma ku-iš UL-HI-MEŠ dišnu-ka4-mi ka4-te-ma zik-ki#-ta2# [hi zi2-la sa]-ap ap-pu-ka4-ta2 a-ak dišu2 ba-li-ik-me za-[um-ma ... za]-u-mi-in du-ra-maš-da-na ap-pa diškam-ma-ad-da ak-[ka4 dišma-ku]-iš UL-HI-MEŠ dišnu-ka4-mi in-ni ku-ut-kal3!-ir-ra# [...]
English from Elamite, Saber Amiri §
And Darius the king says: The kingship that had been taken away from our family, that I brought back and I set in its place as it was formerly. Accordingly, and(?) I made the temple(s) of the gods that Gaumata the Magus had destroyed, and I restored to the people, to them, pasture lands(?) and herds and workers and the houses, as seized(?) (by people) that Gaumata the Magus had taken away from them, and I place the people in their places, both the Persians and the Medes and the other nations, and(?) accordingly as it was formerly. I, what had been taken away, that brought back. (By) the intercession of Ahuramazda, this I made. I exerted effort until (I) restored our house as it was formerly and I exerted effort, (by) the intercession of Ahuramazda, that Gaumata the Magus hadn’t taken away our house.
Akkadian line 24-28
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi LUGAL-u-tu2 ša2 la-pa-ni (25) NUMUN-i-ni šu-u2 iš-šu-u2 lib3-bu-u2 pa-na-as-su a-na-ku ul-te-er-ti ina aš2-ri-šu2 ana-ku ul-ta-az-zi-iz ana-ku e-te-pu-uš E2-MEŠ ša2 DINGIR-MEŠ ša2 dišgu-ma-a-tu2 a-ga-šu-u ma-gu-šu2 ip-pu-lu ana-ku (26) a-na u2-qu at-ta-din GU4-HI-A UDU-HI-A A-ŠA3-MEŠ lu2HUN-GA2-MEŠ E2 qa-ša2-a-tu2 dišgu-ma-a-tu2 a-ga-šu2-u ma-gu-šu2 i-ki-mu-šu2-nu-tu2 ana-ku u2-qu ina aš2-ri-šu2 ul-ta-az-zi-iz kurpar-su kurma-da-a-a (27) [u] KUR-KUR ša2-ni-e-ti ša2 šu2-u2 iš-šu-u2 lib3-bu-u2 pa-na-as-su a-na-ku al-ta-kan ina! gešGISSU ša2 du2-ri-mi-iz-da a-ga-a [ana]-ku e-te-pu-uš ana-ku up-te-te-qi-id a-di UGU ša2 E2 at-tu-nu ina ša2-ri-šu2 (28) a-na-ku lib3-bu-u2 pa-na-as-su ul-ta-az-zi-zu a-na-ku up-te-te-et-qi-id ina GISSU ša2 du2-ri-mi-iz-da lib3-bu-u ša2 dišgu-ma-a-tu2 a-ga-šu2-u ma-gu-šu2 E2 at-tu-nu la-iš-šu-u
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=304e1011-af4d-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login