You are here: BP HOME > TLB > Dhammapada > record
Dhammapada

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters 1-10
Click to Expand/Collapse OptionChapters 11-20
Click to Expand/Collapse OptionChapters 21-26
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Click to Expand/Collapse OptionAdditional verses not in the Pāli edition
Pāl: Khuddaka Nikāya text No. 2
169 (13.3) dhammaṃ care sucaritaṃ na naṃ duccaritaṃ care
dhammacārī sukhaṃ seti asmiṃ loke paramhi ca.
Gān: Brough (1962)
328. (MS 409)dhamu cari sucarida . . drucarida cari
dhamayari suh[a] śedi asvi loki parasa yi ◦
BHS: Shukla (1979)
[224 ≈ Dhp 169, Lokavaggo] dhaṃmaṃ care sucaritaṃ na naṃ duccaritaṃ care |
dhammacārī sukhaṃ śeti assiṃ loke paramhi ca ||
[225 cf. Dhp 169, Lokavaggo] dhaṃmaṃ care sucaritaṃ na naṃ duccaritaṃ care |
brahmacārī sukhaṃ śeti assiṃ loke paramhi ca ||
Chi: 維祇難 (224 A.D.), T.210 566a20-24
((21) 如車行道 捨平大途
從邪徑敗 (22) 生折軸憂
離法如是 從非法増
(23) 愚守至死 亦有折患)
順行正道 (24) 勿隨邪業
行住臥安 世世無患
Lat: Fausbøll (1900)
169 Vitam degat honestam, inhonestam ne degat; qui pie vivit bene agit in hoc mundo et in altero.
Eng: Müller (1881)
169 Follow the law of virtue; do not follow that of sin. The virtuous rests in bliss in this world and in the next.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ca43cf6c-d568-11df-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login