You are here: BP HOME > TLB > Dhammapada > record
Dhammapada

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters 1-10
Click to Expand/Collapse OptionChapters 11-20
Click to Expand/Collapse OptionChapters 21-26
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Click to Expand/Collapse OptionAdditional verses not in the Pāli edition
Pāl: Khuddaka Nikāya text No. 2
220 (16.12) tatheva katapuññampi asmā lokā paraṃ gataṃ
puññāni patigaṇhanti piyaṃ ñātīva āgataṃ.
Gān: Brough (1962)
No Gāndhārī
BHS: Shukla (1979)
No Prakrit
Chi: 維祇難 (224 A.D.), T.210 567c26-568a1
(26) 好行福者 從此到彼
自受福祚 (27) 如親來喜
(近與不近 (568a1) 所住者異
近道昇天 不近墮獄)
Lat: Fausbøll (1900)
220 Similter eum, qui bona egit, ex hob mundo in alterum profectum bona (opera) excipiunt, dilectum propinqui velut redeuntem.
Eng: Müller (1881)
220 In like manner his good works receive him who has done good, and has gone from this world to the other;--as kinsmen receive a friend on his return.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ca59cf42-d568-11df-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login