SOLNESS
(som før).
Ja, efter en god middag ser en ikke så nøje på skillingen. Men sa’ jeg virkelig alt dette her?
SOLNESS.
[As before.]
Yes, after a good dinner one doesn’t haggle about the halfpence. But did I really say all that?
SOLNESS
(wie oben).
Ja, nach einem guten Diner geht man immer sehr flott mit dem Gelde um. Aber sagte ich denn das alles?
索尔尼斯
(同前)
对了,吃过一顿好饭以后,人总是大方的,不会斤斤计较几文钱。可是我究竟真说过这句话没有?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a115f6e-b6d2-11e0-ab97-001cc4df1abe