SOLNESS
(har lænet sig tilbage i stolen og ser fremdeles på hende).
Er det ikke underligt –? Jo mere jeg tænker over det nu, – så står det for mig, som om jeg i hele lange år har gåt her og pint mig med – hm –
SOLNESS.
[Has leaned back in the chair, still gazing at her.]
Isn’t it strange--? The more I think of it now, the more it seems to me as though I had gone about all these years torturing myself with--h’m--
SOLNESS
(hat sich zurückgelehnt und blickt sie immer noch unverwandt an).
Ist's nicht sonderbar –? Je mehr ich jetzt darüber nachdenke – da kommt's mir vor, als wäre ich lange Jahre herumgegangen und hätte mich damit abgequält – hm –
索尔尼斯
(靠在椅子里,仍然打量她)
你说怪不怪? 现在我越细想越觉得好像我这些年一直在竭力折磨自己--- 为的是--- 唔---
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6a3b6156-b6d2-11e0-ab97-001cc4df1abe