SOLNESS. Skrækken havde rystet Aline så forfærdelig stærkt. Brandlarmen, – udflytningen – så’n over hals og hode, – og det til og med i den isende nattekulden –. For de måtte jo bæres ud, slig, som de lå der. Både hun og de små.
SOLNESS. The fright had shaken Aline terribly. The alarm--the escape--the break-neck hurry--and then the ice-cold night air--for they had to be carried out just as they lay--both she and the little ones.
SOLNESS. Der Schrecken hatte Aline so entsetzlich erschüttert. Der Feuerlärm – der Auszug aus dem Hause – Hals über Kopf – und das noch dazu in der eisigen Nachtkälte – Denn sie mußten ja hinausgetragen werden, so wie sie dalagen. Sowohl sie als die Kleinen.