ENGSTRAND.
Du blev fan’ ikke længe hos mig, barnet mit. Det var nok ikke så vel. Hvis du forstod at te dig da. Så vakker en tøs, som du er ble’t på de sidste par år –
ENGSTRAND.
Zum Teufel! Du würdest auch nicht lange bei mir bleiben, mein Kind. S o gut würde es nicht kommen! Wenn du nur verständest dich zu benehmen. So hübsch wie du in dem letzten Jahr geworden bist -- --
ENGSTRAND.
You wouldn’t stop long with me, my girl. No such luck! If you knew how to play your cards, such a fine figure of a girl as you’ve grown in the last year or two--
ENGSTRAND.
Je zoudt waarachtig niet lang bij mij blijven, kindlief. Dat kan zoo lang niet duren. Als je ’t maar handig aanlegt. Zoo’n knappe meid als jij in de paar laatste jaren geworden bent....
安格斯川
姑娘,你跟我反正住不长。我没那么大造化!只要你开窍,像你在这两年长得这么漂亮———
انجستراند:
لن تضطرى للبقاء معى طويلا ، يا بنيتى – للاسف . هذا إن لعبت أوراقك على الوجه الصحيح فقد ازددت جمالا و ازدهارا هذه السنوات الأخيرة على نحو –
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=b986fc70-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe